Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие - Юрий Дружбинский Страница 35
Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие - Юрий Дружбинский читать онлайн бесплатно
Шерлок Холмс с интересом наблюдал за Андрюхиной минутной заминкой.
«Точно, это простые! — решил Андрюха. — С этой фразой мы попадаем в грамматику простых!»
— Ответ готов, — гордо заявил он Холмсу. — Это простые, а значит, здесь применяется помощник. Did people have to obey the law?
Холмс даже руки поднял кверху, будто хотел сказать своему гостю «Сдаюсь!».
— Вы, дорогой Ватсон, сейчас проявили такую необычайную способность к дедукции, каковая превосходит даже уровень моего брата, Майкрофта Холмса, — воскликнул он в полном восторге. — Вы совершенно правы! Глагол MUST сам по себе сильный. Но вот выражение HAD ТО, в которое превращается MUST в прошедшем — оно простое! То, что оно простое, вы вычислили по частице ТО, подобно тому, как я вычислил по следам пепла убийцу графини Прозоровской.
Андрюха кивнул. Он был совершенно согласен с Холмсом: что-то, а дедукция у него ого-го! Хотя, если честно, то с чем едят эту самую дедукцию, он представлял довольно смутно.
— Итак, Ватсон, получается, что вам под силу создать вопрос из любого придуманного вами предложения. Алгоритм вы уже знаете, — сказал Холмс. — Главное — увидеть, какого конкретно вида фраза построилась у вас в голове. И только после того, как вы сообразили, что это за фраза и что у нее за грамматика — только тогда делать вопрос.
— И вот теперь это все надо хорошенько отработать! — сказал Андрюха. — А тренироваться самостоятельно я умею. Напридумываю себе кучу повествовательных предложений, разных, по всем девяти клеточкам. Смешаю их так, чтобы себя хорошенько запутать… А потом начну во все ускоряющемся темпе кидать их на вопросы.
Холмс просто показал большой палец, и затем продолжил:
— Но главное у вас все же впереди.
— Как, мистер Холмс? — переспросил Андрюха. — А разве это не все? А что еще я не знаю о вопросах?
— Вот смотрите, Ватсон, скажем, задумали вы фразу «Вы видели Лестрейда»…
— “You saw Lestrade → Did you see Lestrade?” — Вопросы Андрюха делал уже практически на автомате.
— Так, отлично! — подхватил Холмс. — Сейчас получилось «Вы видели Лестрейда?» Да, но что, если нужно задать вопрос с вопросительным словом? Например, «Когда вы его видели?» «Где вы его видели?» «Как долго вы его видели?»
— Это именно то, что мне надо! — вскричал Андрюха.
— Вот вам слова, — сказал Холмс, и, нацарапав на листке бумаги несколько слов, протянул его Андрюхе.
1. Why? — Почему?
2. Where? — Где?
З. When? — Когда?
4. What? — Что?
5. What (…)? — Какой?
6. How? — Как?
7. How much? — Сколько?
8. How many? — Сколько?
9. Who? — Кто?
10. Which of …? — Который из?
11. Whose? — Чей?
Андрюха внимательно изучал вопросительные слова.
— Мистер Холмс, а как отличить “What”, которое «Что», от “What”, которое «Какой»?
— Элементарно, Ватсон, — ответил Холмс. — Если “What?” стоит само по себе — тогда это «Что?». Но если “What” с существительным — “What cat?” или “What criminal?” — тогда это «Какой кот?» или «Какой преступник?».
«Почему два слова «сколько», я уже догадываюсь», думал Андрюха, рассматривая листок. «“How many” — это на собак или на друзей, то есть на счетные предметы, а “How much” — на воздух или на радость, то есть на несчетные».
— Ну, в общем, слова как слова, — сказал он Холмсу. — И что с этими словами делать?
— А ничего неожиданного — просто ставить их туда, где бы вы поставили их в вашем родном языке, то есть впереди. Но…
Холмс поднял кверху указательный палец.
— Но! Только после того, как вы вьmолните великий принцип “No jump — no question!” Вот возьмите наш с вами последний пример — “Did you see Lestrade?” — и добавьте впереди «Где» или «Когда».
— “When did you see…”, “Where did you see”… — произнес Андрюха.
«Ух ты! — пронеслось у него в голове. — Ну конечно, нет прыжка — нет вопроса»!
А ведь хитрая штука получается! В каждом русском вопросе непременно три слова — Что ты делал? Куда ты ходил? Почему ты спишь?
Раз-два-три! Вопрос-подлежащее-глагол!
А здесь, выходит, всегда — раз-два-три-четыре! Потому что всегда еще и прыгнувшая штучка какая-то добавляется! Вот этот второй элемент! И с ним ухо востро надо держать, в нем вся грамматика, и это может быть то ли сильный, то ли IS какой-нибудь, то ли кто-то из помощников… Но этот второй элемент стоит обязательно! Потому что No jump — по question!
— Вот поэтому, дорогой мой Ватсон, мой план расследования любого преступления всегда один и тот же, — продолжал Холмс. — Я всего лишь задаю себе ряд вопросов. Попробуете их составить сами?
— I am ready! — воскликнул Андрюха.
— Сначала я всегда задаю себе вопрос: «Где произошло преступление?»
— Холмс! Но как вы обо всем этом догадались?!!
— Это легко, — отозвался Андрюха. — Первым делом надо составить в уме фразу: «Преступление произошло», или хотя бы «Это произошло», то есть “The crime happened” или “It happened”. Потом повернуть ее на вопрос: “Did it happen?” А потом уже и «Где» можно добавлять: “Where did it happen?”
— И снова вы на высоте, Ватсон! — одобрил Холмс. — А затем я спрашиваю себя «Когда это происходило?».
— When did it happen? Та-та-та-та, четыре удара. Вопрос, помощник, подлежащее, глагол.
— Ну, а дальше, конечно же, идет «Как это случилось?»
— How did it happen? Четыре удара.
— И «Почему это случилось?»
— Why did it happen? Четыре удара. Раз-два-три-четыре, — Андрюхе стало даже смешно, что Холмс так настойчиво отрабатывает с ним такую легкую тему.
— И, наконец, дело доходит до самого главного вопроса: «Кто убил?» или «Кто совершил преступление?»
Наступила долгая томительная пауза.
Ох…
Андрюха лихорадочно составлял фразу в уме.
Как же здесь четыре удара сделать-то?
Who? Ну, допустим. Вторым идет “did”? Ну, хорошо, тоже пускай так. А потом что, неужели “kill”? И все, да? А где же тогда четыре удара? Нет, что-то тут не то. Не хочет вопрос «Кто? » укладываться в «раз-два-три-четыре», никак не хочет…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии