Затерянная Динотопия - Алан Дин Фостер Страница 34
Затерянная Динотопия - Алан Дин Фостер читать онлайн бесплатно
Он показал на множество костей, тускло отсвечивающих на ярком солнце.
— Природа все делает по уму. Очевидно, множество этих огромных животных приходит сюда умирать. Но если бы столько гигантских трупов разлагалось под солнцем естественным путем, это отравило бы почву и воду. Даже целая стая пернатых, которых мы видели по дороге сюда, не смогла бы справиться с таким количеством разлагающегося мяса. Вот поэтому природа и создала этих огромных плотоядных чудовищ, которые пожирают падаль, тем самым предохраняя землю от отравления и удобряя ее. В их распоряжении столько еды, что они, видимо, никогда и не охотились на живых. Разумеется, я не стал бы предполагать, что местные плотоядные животные вообще не умеют преследовать добычу, но даже глупый динозавр не будет тратить на поиски ежедневной пищи больше сил, чем необходимо.
— Один момент, Смиггенс. — Блэкстрап хмуро посмотрел на своего помощника. — Как вы назвали этих тварей?
— Динозавры, — победоносно заявил Смиггенс. — Я наконец вспомнил, где я их видел раньше.
— Вы сказали, что видели похожих животных раньше? — Чамаш посмотрел на него подозрительно.
— Не живых, — сказал Смиггенс, продолжая смотреть на затихающее буйство пира. — В Лондоне несколько лет назад, на выставке в Гайд-парке. Там я встретил ученого по имени Оуэн. Он раскопал такие же кости, как те, что нас сейчас окружают, только окаменевшие. Древние кости. Он их привел в порядок и составил скелеты. Он их называл динозаврами.
Блэкстрап медленно произнес это странное слово, словно пробуя его на язык:
— Динозавры, да? Что же они за животные? — Он ткнул пальцем в сторону связанных пленников. — Эти выглядят как птицы.
— Кто может сказать, к какому семейству они принадлежат и какое у них происхождение? Я не могу. — На этот раз Смиггенс затруднился с ответом — Я не ученый, Брогнар. Может быть, они выглядят как птицы, потому что родственны им. Вон те, которые сейчас насыщаются, похожи на кенгуру. Возможно, это их предки. На выставке говорили, что эти животные исчезли с лица земли много миллионов лет назад. Теперь очевидно, что это неверно, в конце концов они выжили и живут и по сей день в этой стране.
— Ну, то, что они динозавры, нисколько не уменьшает их стоимость, — буркнул Блэкстрап.
— Конечно нет, капитан. Люди платят огромные деньги, чтобы только посмотреть на макеты, сделанные из дерева и гипса. И я не сомневаюсь, что они заплатят, сколько бы ни попросили, чтобы увидеть динозавров во плоти.
— Раз уж вы, Смиггенс, сегодня утром так бойко взялись шевелить извилинами, подумайте-ка заодно вот о чем: как захватить и перевезти на корабль крупного представителя этого замечательного племени.
Помощник капитана задумался:
— А возможно ли довезти такое животное живым до Англии или Америки?
Ответ Блэкстрапа показал, что он вовсе не намерен переложить на своего помощника всю мыслительную работу.
— Большинство пожирателей мяса прекрасно обойдутся рыбой, Смиггенс. В океане полно рыбы. Вы лучше подумайте, как его поймать, а мне предоставьте решать, как его содержать.
Смиггенс заметил, что не может отвести взгляда от омерзительного, но завораживающего зрелища. «Можно, пожалуй, соорудить повозку из дерева. Нет, неудобно, лучше волокушу. Среди нас есть хорошие плотники, и у всех сильные мускулы. Ничто не может побудить человека тащить груз в несколько раз больше собственного веса, кроме мысли о том, что в конце пути его ожидает куча золота».
Когда он отвлекся от своих размышлений, то поймал на себе взгляд самого крупного из пленников. Птица-динозавр смотрела прямо на него. В этот момент Смиггенс вновь уловил во взгляде животного нечто большее, чем просто глупость. Тогда, в первый раз, он отвернулся, и мгновенное впечатление разрушилось: «Глупое животное, — сказал он себе, — слишком глупое, чтобы в его глазах читались какие-то эмоции. Пристальный взгляд какой-нибудь большой птицы, совы или ястреба, может так же завораживать».
Всю свою жизнь он искал признания среди равных себе, в академической среде. Из-за буржуазного происхождения он не прижился там, его бросили на произвол судьбы, его поглотила жизнь, полная отчаяния, жизнь, которую он ведет теперь. Если он появится в городе с этими животными, у его гонителей не останется иного выбора, как взять его обратно. Ухмылка искривила его губы. Пусть только попробуют эти ничтожные, напыщенные мудрецы лишить его членства в их научном обществе! Пусть Блэкстрап и остальные получат свои деньги, для него это будет настоящим триумфом.
— Ди-но-зав-ры. — Чин Ли все повторял это слово. — Англичана так зовут дракона. Ладно.
Он вывел Смиггенса из задумчивости.
— Нет-нет, — объяснил тот запальчиво. — Драконы — это вымышленные существа, а эти динозавры — настоящие.
— Настоящая? — переспросил китаец. — А эта места настоящая? А мы настоящая? Что такое настоящая, англичана?
Смиггенс заколебался, и первым на вопрос ответил Блэкстрап:
— Посмотри на этот нож, китаец. Хочешь проверить, настоящий он или нет?
Чин Ли горделиво вскинул подбородок:
— Почитайте Конфуция, капитан Блэкстрап. Станете просветленным.
Блэкстрап убрал нож и презрительно фыркнул:
— Просветляет золото, Чин Ли. Все остальное — блеф.
— Может… может, это преддверие ада, — бормотал Томас, — а эти твари — демоны?
— Динозавры, драконы, демоны — какая разница, вопрос в том, что мы за них получим на аукционе. Я продам любого из них или всех разом, и, если дьявол возражает, я напомню ему о нашей сделке, которую мы с ним заключили давным-давно.
«Как и мы все, Брогнар», — подумал Смиггенс, но промолчал. Сейчас его куда больше занимало собственное открытие, чем участь пиратских душ.
— Если это ад, — говорил Блэкстрап пиратам, — с такой чистой водой, свежими фруктами и чудесами, тогда лучше я предпочту оказаться здесь, чем в раю.
— Но в саду Эдема тоже росли фрукты — и запретный плод, — заметил Самуэль.
— Ну да, — с готовностью согласился Блэкстрап, — и Ева его сорвала. Но среди нас вроде бы нет никаких Ев… конечно, если кто-нибудь из вас не скрывает свою подлинную личность.
Возникла пауза, потом все рассмеялись. Не в первый раз Блэкстрапу удавалось шуточками разрядить напряженную обстановку. «Да, — думал Смиггенс, — можно сколь угодно долго осуждать нашего капитана, но его остроумие определенно заслуживает восхищения».
Пиратам следовало бы быть настороже, их веселье не могло долго оставаться незамеченным. Меньший из мегалозавров поднял голову и уставился прямо на них. Но, как и предположил Смиггенс, хищник не собирался уделять внимание группе тощих, костлявых людей.
Моряки толпились невдалеке от ужасающего застолья, они наблюдали и восхищались аппетитом шести плотоядных чудовищ. По прошествии нескольких часов Смиггенс, поразмыслив, все-таки пришел к неутешительному выводу: поймать и перевезти такое громадное животное невозможно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии