Здесь, в реальном мире - Сара Пеннипакер Страница 26
Здесь, в реальном мире - Сара Пеннипакер читать онлайн бесплатно
— Где ты их берёшь?
Джолин повела плечом в сторону «Грота».
— Уолтер даёт.
— Что это за чипсорешки? То, что нарисовано на этикетке, — кора корой. А на вкус?
Джолин потрясла молотком в воздухе, словно прося вселенную помочь с ответом.
— На вкус, на вкус… как бекон, и арахис, и картошка фри одновременно.
Это слишком хорошо, подумал Вар, так не бывает. Он поставил банку на землю и вернулся к своему вопросу.
— Грязная вода будет жутко вонять. Значит, кто-то точно пожалуется. А если кто-то пожалуется, то…
— Ой, всё! — Джолин вскочила, нахлобучила шляпу и сунула совок в карман. — Какие тебе растения?
Вар начал было перечислять растения, о которых узнал, пока готовил свой доклад. Но примерно на третьем названии Джолин раздражённо подула на чёлку, и он осёкся.
— Короче, нам нужны такие, которые растут в местах, где иногда мокро, а иногда сухо.
— Ладно, есть одно такое место, — процедила Джолин, словно признаваясь под дулом пистолета. — За школой. В дождь там собирается вода, а потом высыхает.
— Похоже на пруд-накопитель. Сходим поглядим?
Джолин кивнула и тут же нырнула в живую изгородь.
— Я имел в виду прямо сейчас! — сказал Вар.
Она вынырнула обратно, похлопала по нагрудному карману комбинезона и зашагала к ограждению перед главным крыльцом.
Когда они перелезли, Джолин замерла у жёлтой таблички.
— Всё будет хорошо, — сказал Вар. — Мы доделаем ров, а потом Эшли попросит своего папу отменить аукцион. — И он уверенно кивнул, как будто не сомневался в успехе этого плана.
Если бы.
Джолин подошла к сетчатому забору и указала пальцем сквозь него куда-то вниз.
Вар посмотрел. Под откосом вдоль дороги вытянулся овальный пруд.
— Точно, накопитель. Вижу сливную решётку. А вон то, что растёт у воды, — оно-то нам и нужно. — Он упёрся носком кроссовки в сетку и перелез через забор.
Зайдя в топкую жижу у кромки пруда, Вар присел на корточки и расправил на ладони маленькое растеньице.
— Водоросли, — объявил он.
— Как в аквариуме, — сказала Джолин у него за спиной.
Вар уныло кивнул.
— Наверное, придётся покупать их в каком-нибудь зоомагазине. Надеюсь, они не очень дорогие. У меня всего сорок семь долларов.
— Покупать?! — вознегодовала Джолин.
Она выдернула из нагрудного кармана чёрный мешок для мусора и достала совок.
Вар замахал руками.
— Это воровство! — прошипел он.
Джолин презрительно хмыкнула. Она опустилась на колени, подцепила совком большой кусок дёрна с торчащими растениями и плюхнула в мусорный мешок. Остро запахло тиной.
Вар вскочил и, заслонив собой Джолин, осторожно выглянул на дорогу.
— Ладно, но если кто-то начнёт возмущаться, вываливаем всё обратно.
— Никто не начнёт.
Джолин оказалась права — никто не возмутился. Ни в эту вылазку к пруду, ни в остальные три. Хотя у Вара сердце чуть не выпрыгивало на каждом шагу.
— Ты понимаешь, как выглядит этот мешок? — приговаривал он. — Как будто мы тащим труп! Одна надежда, что нас не остановит полиция.
— Ты всё время воображаешь что-то такое, чего нет и не будет, — сказала Джолин.
Вару показалось, что к её упрёку примешалось немного восхищения. Но, может, он его себе навоображал.
Они облепили пучками водорослей фундамент церкви по всему периметру. На каждый кустик Джолин пожертвовала по лопатке компоста — было видно, что от сердца отрывает.
— Теперь их надо полить, — сказала она.
— Может, и не надо. — Вар показал на небо. С запада ползли чёрные тучи. Вечерняя гроза решила сегодня начаться пораньше.
Он обернулся и бросил взгляд на общественный центр. Там, конечно, сухо, но…
А Джолин посмотрела вверх, на дверь рядом с вывеской бара «Грот». К двери вела пожарная лестница, а за дверью, догадался Вар, была квартира Джолин. Видимо, Джолин тоже взвешивала за и против — не сбежать ли домой, пока не поздно.
— Нет, — сказал он. — Иди за мной.
Джолин глянула на него недоверчиво, но всё же последовала за ним: на развалины, на бывшую кухню, к разделочному столу. Тут молния расколола тёмное небо, и Джолин метнулась под стол.
Вар бросился к кладовке, схватил пару клетчатых клеёнок, ящик со свечными огарками и зажигалку и побежал обратно.
Он завесил стол клеёнками, края закрепил кирпичами и успел нырнуть под стол, как раз когда первые капли дождя забарабанили по плечам.
Джолин сидела, подтянув колени к подбородку.
— «Под-Столом», — произнесла она голосом, в котором ясно слышалось, что это название, в кавычках и с большой буквы, — будто она нарекла имя этому месту. Она следила, как он расплавляет над пламенем зажигалки основания свечек и прилепляет их к полу по дуге: одно полукружье слева от себя, другое справа от Джолин. И зажигает фитильки, один за другим.
Дождь стучал по столу. Ветер гонял по полу мелкие камешки и колебал пламя свечей. Из сада Джолин в их пропитанное горящим воском укрытие пахнуло свежей землёй. Вар поправил края самодельного шатра.
— Как думаешь, твои папайи выдержат? Они такие… гнущиеся.
— Иногда полезно быть гнущимся. Тогда ветер тебя не переломит.
Молния ударила совсем близко, и воздух под столом вспыхнул серебром. Запах изменился — он стал электрическим и каким-то голубым. Раскат грома был таким мощным и глубоким, что Вар ощутил его прямо в груди и придвинулся к Джолин — на самую чуточку.
Дуги из горящих свечек окружали их, словно круглые скобки. Словно они с Джолин были дополнительной информацией.
— Дополнительная информация, — отважился он, уставившись на свои колени. — Мои родители хотели бы, чтобы у них был не такой ребёнок, как я.
— Дополнительная информация, — откликнулась Джолин, как будто всё понимала про скобки. — Моя тётя хотела бы, чтобы у неё не было вообще никакого ребёнка.
— Совки. — Джолин хмуро разглядывала папайи, которые высадила в траншею несколько дней назад. Половина стволиков поникла до земли.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии