Загадка волшебного зеркала - Майкл Бакли Страница 19

Книгу Загадка волшебного зеркала - Майкл Бакли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Загадка волшебного зеркала - Майкл Бакли читать онлайн бесплатно

Загадка волшебного зеркала - Майкл Бакли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Бакли

— Это возмутительно! — воскликнула бабушка.

— Да, не так ли? — согласился шериф, и его лицо расплылось в довольной улыбке.

— А когда мы заплатим и этот налог, что еще вы обложите налогом? Воздух вокруг нашего дома? Вы просто пытаетесь отделаться от нас! — закричала на него Сабрина.

— Что ж, миссис Гримм, ваши девчонки намного умнее, чем я мог предположить, — ответил шериф. — Между прочим, в пятницу последний срок уплаты.

Они приехали домой. Бабушка выглядела огорошенной и была погружена в свои мысли. Она то и дело что-то тихо бормотала себе под нос по-немецки. На ужин старушка быстренько соорудила несколько бутербродов с арахисовым маслом и с лепестками роз для девочек и Пака, а затем попросила дядю Джейка и мистера Каниса уделить ей несколько минут. Взрослые отправились наверх для личной беседы.

— Плохо дело, — вздохнула Дафна.

— Не волнуйся, бледнолицая. Ты легко привыкнешь к холоду, — успокоил ее Пак, размазывая горчицу по своему бутерброду.

— Бабушка найдет выход, — буркнула Сабрина и сверкнула глазами в сторону Пака, как будто хотела сказать: «Закрой свою пасть».

Вскоре вернулся дядя Джейк.

— Девчонки, прекрасная новость! Меня отрядили помогать вам в расследовании. Бабушка будет немного занята, надо разобраться с финансами, но вам совершенно не о чем беспокоиться.

— Так же вчера говорила и бабушка, но тогда с нас требовали всего лишь сто пятьдесят тысяч, — напомнила ему Дафна.

— Это все детали. Куда привело нас расследование?

— В тупик, — угрюмо сообщила Сабрина.

— На кого падает подозрение?

— Слишком на многих — и не сосчитать, — ответила Дафна.

Дядя Джейк почесал затылок.

— Две головы хорошо, а три лучше, — улыбнувшись, заметил он. — Давайте подведем итог. У обеих потерпевших были украдены волшебные предметы. Кто бы или что бы ни украло эти вещи, оно было очень маленьким. Обе потерпевшие — вечножители. Что еще у них общего?

— Они обе — женщины, — начала Дафна.

— Они обе очень могущественные, — добавила Сабрина.

— Они обе были здесь позапрошлой ночью, — сказал Пак, не отрываясь от четвертого бутерброда. Все повернулись к нему. Сабрина была шокирована тем фактом, что эльф мог заметить что-либо, кроме себя любимого.

— Дельное замечание, Пак, — одобрительно кивнул дядя Джейк. — Обе потерпевшие были у нас в гостях.

— Думаешь, здесь какая-то связь? — спросила Сабрина.

— Может быть, — ответил дядя Джейк. — Давайте пойдем и спросим других, кто приходил к нам. А вдруг и у них тоже что-нибудь пропало?

— Но у нас было столько гостей… С кого начнем? — спросила Дафна.

Дядя Джейк довольно усмехнулся:

— С принцессы Шиповничек. Сабрина закатила глаза.

Пока они ехали через город, дядя Джейк не закрывал рта. Он все время говорил о том, как красива принцесса Шиповничек, как умна принцесса Шиповничек, как он надеется, что принцесса Шиповничек не имеет никакого отношения к таинственному преступлению. Через некоторое время даже Дафне надоело слушать дифирамбы в честь принцессы Шиповничек. Пак уже несколько раз собирался выброситься из машины, чтобы покончить с этим словоизвержением, и Сабрина была не прочь присоединиться к нему.

К счастью, заведение, которое принадлежало принцессе Шиповничек, располагалось неподалеку. Это было небольшое ретрокафе, расположенное в трех кварталах от здания суда на берегу Гудзона, рядом находились железнодорожный вокзал и крохотная гавань для прогулочных катеров. «Заповедные земли» — так называлось кафе — было любимым местом всех почитателей кофе. Рекламная доска перед входом обещала огромный выбор — от эспрессо до таинственного кофе маккиато. Помимо кофе посетителей обещали угостить разнообразной выпечкой: кексами, пшеничными лепешками, печеньем и пончиками. Сабрина несколько раз проходила мимо этого заведения, и всегда здесь было полным-полно посетителей. Оказывается, на взрослых кофе производило такой же эффект, как на нее магия.

Она помнила, как ее мама отстаивала час в очереди, чтобы купить латте за семь долларов.

Подъехав к кафе, дядя Джейк пригладил волосы, подышал в ладонь, чтобы убедиться в свежести дыхания, и расправил воротник рубашки.

— Как я выгляжу? — спросил он у детей.

— Да какая разница! Это же всего-навсего какая-то девчонка! — сказал Пак. — Все девчонки отвратительны.

— Ты не всегда будешь так думать, — заверил его дядя Джейк.

— Спорим?

— Ты выглядишь ошенно обалденно, — заверила его Дафна, разглаживая манжеты его пальто.

Дядя Джейк подмигнул малышке, и они вошли внутрь. Здесь повсюду, от стены до стены, сидели посетители: они болтали, работали на маленьких переносных компьютерах — лэптопах — и потягивали из высоких чашек свой кофе. В помещении было всего несколько маленьких столиков, разбросанных по залу, и яркая стеклянная витрина, наполненная выпечкой. У витрины вилась длинная очередь нетерпеливых, возбужденных людей.

Сабрина увидела принцессу Шиповничек. Девушка стояла за прилавком. Даже сейчас, с убранными волосами и повязанным вокруг талии фартуком, она выглядела сногсшибательно. Шиповничек работала на кассе, принимала заказы и старалась, чтобы очередь двигалась как можно быстрее, хотя это было не так-то легко. Большинство посетителей заказывали кофе со смешными, невероятно длинными названиями и подробно описывали свои пожелания.

— Будьте любезны, большую чашку кофе без кофеина, обезжиренного, с соевым молоком и лесными орешками, без сахара…

— Дайте, пожалуйста, тройной эспрессо кофеолла с молоком без лактозы и тростниковым сахаром…

— Одну супербольшую чашку ристретто со щепоткой свежемолотой корицы…

Семейство Гриммов встало в очередь и мало-помалу приблизилось к прилавку.

— Джейкоб, — приветливо сказала принцесса Шиповничек, когда подошла их очередь.

— Шиповничек, — ответил дядя Джейк, — ты выглядишь потрясающе.

Принцесса покраснела:

— Ты всегда так говоришь.

— Это всегда правда.

— Не отвлекайте продавца, — заворчала пожилая дама в самом конце очереди. — Мне нужен кофеин, и немедленно!

— Простите, миссис Финеган, — улыбнулась принцесса. — Это займет лишь секунду.

— Давай же, парень, — выкрикнул мужчина из очереди, — мы торчим здесь уже целую вечность! Сабрина съежилась.

— Они убьют нас прямо здесь, в этом кафе.

— Шиповничек, в чем дело? Почему стоим? — спросила Мальва-с-Жалом, появляясь из-за прилавка, Цветочек Жужжало тоже была тут как тут.

Увидев дядю Джейка, феи-крестные скривились. — Только для покупателей, — сердито сказала Цветочек Жужжало.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.