Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл Страница 9
Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
Впрочем, света еще вполне хватало, когда он открыл бритву и увидел, что лезвие перепачкано в крови. Он закрыл орудие преступления и сунул в карман пальто.
Наконец фонарь погас. Разглядеть хоть что-то можно было только благодаря светившей в конце переулка газовой лампе. Справа раздавался шум толпы, все еще торчавшей перед магазином. Райан вышел из переулка и зашагал, ежесекундно оступаясь на скользких булыжниках, перебираясь от одной тусклой лампы к другой, в ту сторону, откуда доносились голоса. Чем ближе он подходил, тем светлее становилось — к уличным фонарям добавлялись окна. Владельцы соседних лавочек, чьи жилища располагались сразу за магазинами, были разбужены царящей на улице суматохой и теперь спешили зажечь свет, чтобы лучше видеть происходящее.
Райан подошел к сгрудившимся на мостовой зевакам и попытался проскользнуть между ними к месту преступления.
— Эй, смотри, куда прешь! — рявкнули на него из толпы.
— Полиция. Мне необходимо пройти.
— По мне, так ты не похож на легавого.
— Я детектив, работаю в штатском.
— Ну конечно. А я лорд Палмерстон. Правда, Пит? Я хренов лорд Палмерстон. [4]
— Да, господин Купидон, именно так.
— А этот парень, видать, считает себя королевой Викторией, раз так прет.
— Мне действительно необходимо пройти. Пожалуйста, подвиньтесь, чтобы я…
— Да пошел ты, приятель.
От «лорда Палмерстона» несло джином, и Райан решил попытать счастья в другом месте. Он поднял над головой фонарь, надеясь, что это придаст его действиям убедительности.
— Уступите дорогу. Мне нужно попасть в магазин.
— Эй, где ты украл полицейский фонарь?
— Я и есть полиция. Мне нужно пройти.
— Да, конечно. Где твой значок? Вали лучше отсюда.
Внезапно Райан почувствовал, как чья-то рука залезла в карман пальто. Случившийся поблизости карманник пытался его ограбить. Детектив ударил воришку фонарем по руке.
Несостоявшийся вор закричал:
— У него в кармане бритва!
— У кого? Где?
— Вот у него! У него бритва!
Райан попытался ускользнуть, но его уже схватили несколько пар рук, придавили к фонарному столбу и сильно встряхнули.
Кепка слетела с головы.
— Ба! Рыжий!
— Он ирландец! Мы нашли убийцу!
— Да послушайте меня! Я работаю вместе с полицейскими!
— Тогда что делает бритва у тебя в кармане? Кто-нибудь прежде видел его здесь?
— Никогда! Я бы запомнил эти рыжие волосы!
Ощущая себя будто голым, Райан попытался вырваться.
— Не, никуда ты не денешься!
Здоровенный кулак врезался в живот.
Райан согнулся пополам и, хватая ртом воздух, неожиданно нанес наудачу удар фонарем. Один из державших его мужчин заревел от боли, Райан толкнул его на других, кто-то закричал и упал. Райан мгновенно ринулся в образовавшуюся щель, продолжая размахивать фонарем.
— Не дайте убийце сбежать! — заорали ему вслед.
Преследуемый по пятам разъяренной толпой, Райан увидел переулок, из которого вышел несколько минут назад, и метнулся туда. Но вдали от единственного фонаря стояла такая густая тьма, что он не рискнул в нее соваться — там легко можно было на что-нибудь наткнуться, пораниться и лишиться надежды скрыться от преследователей. В тусклом свете фонаря Райан заметил рядом с местом, где обнаружил бритву, доску от ящика. Он быстро схватил ее и отступил в темноту. Толпа наконец достигла переулка, самый смелый сунулся в него и немедленно получил сильный удар доской по уху.
С воплем мужчина выскочил обратно на улицу.
— Что вы там застряли? — заорали из толпы. — Давайте за ним!
— Вот сам туда и иди! — крикнул в ответ ушибленный, потирая окровавленную голову.
— Что тут происходит? — раздался спокойный, уверенный голос.
— Констебль, мы обнаружили убийцу! Он в этом переулке! У него бритва!
— Отойдите назад!
Туман прорезал яркий луч света.
Через секунду его источник приблизился.
— Это полиция! Назовите себя!
Райан узнал голос. Констебль оказался одним из его соседей по общежитию.
— Привет, констебль Рейли.
— Откуда вы знаете, как меня зовут?
— Как нарыв на левой ноге? Уже лучше?
— Нарыв на… Господи всемогущий, эти рыжие волосы. Да это же инспектор Райан!
— Врежьте ему! — заорали из толпы.
— Дайте мне дубинку! — попросил Райан.
Констебль молча повиновался.
— И достаньте трещотку.
Полицейский снял с ремня трещотку и откинул рукоятку. В свете фонаря металлическая лопасть выглядела весьма устрашающе.
В карманах мешковатого пальто Райана хранилась масса всяких полезных вещей. Сейчас он извлек из них четыре шерстяные ленточки.
— Это еще для чего? — удивился констебль.
— Чтобы мы не оглохли.
Райан скатал две ленты в рулончик и засунул в уши констеблю. Потом повторил ту же операцию с собственными ушами. Окружающие звуки сразу же стали намного тише.
— Интересное изобретение, — сообщил полицейский.
— Направьте луч фонаря вперед и как можно громче гремите трещоткой. Будем пробиваться назад к магазинчику. Готовы?
— С радостью.
— Ну, тогда давайте наведем порядок.
— Эй, вытащите оттуда этого ирландца! — проревел голос с улицы.
Констебль направил фонарь на толпу и крикнул:
— Дорогу!
Другой рукой он яростно раскручивал трещотку.
— Шевелитесь! — рявкнул Райан, выходя из переулка. В одной руке он держал дубинку, в другой — доску. — Очистите улицу!
Толпа отшатнулась.
— Расходись! — зычно крикнул констебль, изо всех сил крутя трещотку.
Стоявший у них на пути высоченный парень замешкался, получил удар дубинкой по руке, взвыл и ретировался в темноту.
Какой-то смельчак бросился на инспектора, но Райан врезал нападавшему под колено, и тот упал на землю.
Вдруг к одной трещотке присоединились еще несколько, и на улице воцарился настоящий пандемониум. На выручку товарищам мчались другие констебли. Они с ходу врезались в толпу, ослепляя бунтующих светом фонарей, а особо ретивых угощали ударами тяжелых трещоток.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии