Белое и черное - Сэйси Екомидзо Страница 8
Белое и черное - Сэйси Екомидзо читать онлайн бесплатно
— Киндаити-сэнсэй! Вы что, хотите на крышу подняться?
— Но только после вас.
— А-а… Ну тогда…
— Я проведу, — вызвался Саяма. — Фудзино-кун, и ты тоже с нами давай.
— Что же, тогда и мне стоит воспользоваться случаем. — Ямакава двинулся первым.
Они вошли в корпус через второй слева подъезд. Корпус 20 был уже почти готов, оставалось установить в квартирах внутренние перегородки да навесить входные двери.
Поднялись наверх, внимательно огляделись. Варом было покрыто не более одной пятой поверхности. Из-за угла выглядывала стрела подъемного крана, на крыше валялось штук двадцать железных баков, перемазанных черным.
Печь, о которой шла речь, была установлена прямо над вторым мусоропроводом. Трое мужчин изучали ее внутренность. Один из них оглянулся.
— О, господин старший инспектор! Киндаити-сэнсэй!
Это сыщик Араи, он примчался сюда из полицейского управления Токио чуть раньше Тодороку.
— Дыра — результат не случайного повреждения, ее специально просверлили, это абсолютно точно.
— Ну-ка, ну-ка…
В нижней части печи располагалась цилиндрическая горловина для дров или угля, топить можно было и тем, и другим. Выше печь имела форму наклонной воронки, причем угол наклона можно было регулировать рычагом.
На внутренние стены печи налип черный вар, а в днище виднелась дыра в форме неровного круга. Совершенно очевидно, что она не могла образоваться от случайного удара, это отверстие было специально сделано инструментом, вероятно острым сверлом.
— Действительно все так, как Фудзино говорит! — воскликнул начальник строительства Саяма, утирая со лба пот.
Киндаити Коскэ заглянул в отверстие мусоросборника под днищем печи. Круглая труба шла вертикально вниз до первого этажа, внутри чернел застывший поток вара.
— Фудзино-кун! Ты говорил, вы вчера вечером эту печь здесь поставили?
Тодороку оглянулся на молодого бригадира, и тот, слегка смущаясь, пустился в объяснения.
— Вообще-то, если честно, мы этот участок тоже за вчерашний день собирались сделать, но из-за дождя пришлось отложить. Мы просто к вечеру, когда дождь поменьше стал, все сюда с крыши девятнадцатого корпуса перетащили.
— То есть вы эту печь здесь установили, а сами ушли?
— Ну да…
— Сколько времени тогда было?
— Пять часов. Мы в пять кончаем.
— Когда вы уходили, печь была в таком же самом положении?
Снизу печь крепилась на маленькой вагонетке, поэтому любой мог с легкостью ее передвинуть.
— Как вам сказать… Точно-то я не помню, но вроде она стала поближе к мусоросборнику.
Уверенности в его голосе не было.
— Таак… Значит, получается, что если эту дыру здесь кто-то просверлил, то сделано это было после того, как вы все ушли?
— Должно быть, так. Я ведь говорил уже, мы эту печь еще вчера на соседней крыше использовали.
— Что вы ее вчера должны были использовать здесь, знали только ваши ребята? Или еще кто-нибудь?
— Ну из тех, кто здесь работает, каждому ясно было. Мы же ее краном перетаскивали, так что это все видели. Да только никто из наших такую глупость бы делать не стал.
— Прошу прощения, — это в разговор снова вмешался Киндаити Коскэ, — а кроме тех, кто здесь работает, кто-нибудь знал, что на этой крыше сегодня будут класть вар?
— Жители тоже видели, как мы краном сюда печь тащили. Ааа, да еще тот мужчина…
Фудзино, припомнив, щелкнул пальцами.
— Мужчина? Что за мужчина?
— Как зовут, не знаю. Вроде из здешних жильцов. Он все с блокнотом для рисования приходил, частенько с нас наброски делал. Мы его Художником называли.
— Какого возраста?
— Где-то сорок — сорок пять. Все время с моряцкой трубкой и в берете, усики у него короткие. Жеманный такой тип. О чем ни заговорит, голосок сладенький, словно кошку гладит… Мы все его терпеть не могли.
— Эй, Фудзино-кун, поди-ка!
Следователь Араи смотрел вниз через парапет.
— Воон там, напротив, — это не тот ли, о котором ты говоришь? Видишь, вроде как художник картину рисует? Третий этаж, шестая квартира справа. Глянь-ка, вон…
Южный фасад корпуса 18. Третий этаж, шестая квартира справа — это напротив Дзюнко, через этаж выше.
Все взгляды устремились вниз. На балконе мольберт, перед ним мужчина.
Сверху лица его видно не было. Одет во что-то, вроде блузы, на голове сдвинутый набок берет. Есть ли у него маленькие усики, не разберешь, а когда человек стоит у мольберта, определить, жеманный он тип или нет, не представляется возможным.
За его спиной стояла женщина в ярко-красном свитере. Она то и дело переводила взгляд с холста на место преступления. Уж не бездыханный ли труп изображает там художник?
Киндаити подумал, не Киёми ли там, но свитер у нее другого цвета, да и формы попышнее.
Женщина, по-видимому, что-то сказала художнику: он обернулся. Над верхней губой у него чернела полоска.
— Это он!
— Отлично! Корпус восемнадцать, третий этаж, шестая справа.
Сыщик Миура из полицейского управления S вытащил из кармана записную книжку, и тут вдруг снизу раздались пронзительные звуки. Это, как сумасшедшая, разоралась ворона.
Надсадное карканье неслось с первого этажа корпуса 18, со стороны крайней правой квартиры. Там на веранде стоял какой-то ящик, — наверное, он служил клеткой для птицы. Ворону заметила приблудившаяся собака и принялась яростно облаивать, та же не осталась в долгу и голосила, в свою очередь, ничуть не меньше.
Внезапно вспыхнувшая перепалка между собакой и вороной на мгновение завладела всеобщим вниманием. Люди на крыше отвлеклись от интересующей их квартиры и переключились на шум.
Собаке, видимо, для удовлетворения боевого духа оказалось недостаточным просто полаять, и она принялась бросаться на перила. Ворона завопила еще пуще.
Из комнаты вышли двое, мужчина и женщина, и забрали ящик в комнату. При виде женщины Киндаити невольно подался вперед: ему показалось, что это Дзюнко.
— Похоже, кто-то дома ворону держит.
— А это комендант. Его Нэдзу зовут, — ответил Саяма.
Что ж, раз это квартира коменданта, то ничего удивительного, что там могла оказаться Дзюнко.
— Их здесь сколько? В каждом корпусе свой?
— Нет, пятеро. На одного коменданта четыре корпуса. У господина Нэдзу пока два, семнадцатый и восемнадцатый, а когда девятнадцатый и двадцатый сдадут, они тоже его будут.
— Что ж, спасибо. Фудзино-кун, расскажи-ка господину старшему инспектору про этого Художника.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии