Последние дела мисс Марпл - Агата Кристи Страница 6

Книгу Последние дела мисс Марпл - Агата Кристи читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Последние дела мисс Марпл - Агата Кристи читать онлайн бесплатно

Последние дела мисс Марпл - Агата Кристи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

— Я знала это, — сказала Банч. — Прежде всегопотому, что его имя было Уолтер, а не Уильям.

Инспектор кивнул:

— Его полное имя было Уолтер Сент-Джон, и три дня назадон бежал из Чаррингтонской тюрьмы.

— Ну, конечно, — тихо сказала себе Банч, —полиция охотилась за ним, и он нашел убежище в церкви. — Потом онаспросила: — А какое преступление он совершил?

— Чтобы ответить вам, мне придется начать издалека. Этосложная история. Несколько лет назад выступала в мюзик-холле довольно известнаятанцовщица, но вы о ней вряд ли слышали. Ее лучший номер был взят из «Тысяча иодной ночи» и назывался «Аладдин в волшебной пещере». Ее более чем откровенныйкостюм был усеян фальшивыми камнями. Насколько мне известно, она не отличаласьбольшим талантом, но была — скажем так — очень привлекательна. Во всякомслучае, один азиатский принц сильно увлекся ею. Он преподнес ей множествоподарков и, в частности, великолепное изумрудное ожерелье.

— Фамильные драгоценности раджи? — восторженнопрошептала Банч.

Инспектор Крэддок кашлянул.

— Нет, нечто более современное, пожалуй, миссис Хармон.Их роман длился не очень долго, так как вскоре внимание его высочествапривлекла одна кинозвезда. Кстати сказать, ее запросы обошлись ему значительнодороже.

Зюбейда — таким было ее сценическое имя — не расставалась сосвоим ожерельем, и кончилось тем, что его украли. Оно исчезло из ее театральнойуборной, и полиция долго считала, что она сама инсценировала это похищение.Такое случается, знаете ли. Иногда побудительным мотивом бывает самореклама, аиногда и кое-что похуже.

Ожерелье так и не нашлось, но во время расследованиявнимание полиции привлек этот самый Уолтер Сент-Джон. Это был образованный ивоспитанный, но опустившийся человек, работавший ювелиром в одной сомнительнойфирме, которую подозревали в скупке краденых драгоценностей.

Существовали доказательства, что исчезнувшее ожерельепобывало у него в руках; но судили его и приговорили к тюремному заключению всвязи с другим делом его фирмы. Он уже почти отбыл свой срок, поэтому его побегказался необъяснимым.

— Но почему он приехал именно сюда? — спросилаБанч.

— Нам очень бы хотелось это понять, миссис Хармон.Установленная за ним слежка показала, что он поехал сначала в Лондон, где не заходилни к одному из своих прежних приятелей, но посетил одну пожилую женщину, некуюмиссис Джекобс, которая раньше служила театральной костюмершей. Она отказаласьчто-либо рассказать о причине его прихода, но другие жильцы этого домасообщили, что, уходя, он держал в руках чемодан.

— Понимаю, — заметила Банч. — Он оставил егов камере хранения на Паддингтонском вокзале, а затем приехал сюда.

— К этому моменту, — продолжал инспекторКрэддок, — Экклс и человек, который называет себя Эдвином Моссом, шли уже поего следам. Несомненно, они охотились за чемоданом. Они видели, как Сент-Джонсел в автобус, а потом, вероятно обогнав его на машине, поджидали свою жертвуздесь, при выходе из автобуса.

— Его убили? — спросила Банч.

— Да, — ответил Крэддок. — В него стреляли.Револьвер принадлежал Экклсу, но стрелял, по-моему, Мосс. А вот, что мы хотимузнать, миссис Хармон: где настоящий чемодан, который Уолтер Сент-Джон оставилна вокзале Паддингтон?

Банч усмехнулась:

— Думаю, что в настоящее время тетя Джейн уже получилаего. Это был ее план. Она попросила свою бывшую горничную сдать в камерухранения на Паддингтоне чемодан с некоторыми своими вещами. Мы обменялиськвитанциями. Я получила ее чемодан и привезла его сюда поездом. Она предвидела,что будет сделана попытка отнять его у меня.

На этот раз ухмыльнулся инспектор Крэддок.

— Так она и сказала, когда позвонила нам. Я сейчас едув Лондон, чтобы с ней встретиться. Хотите поехать со мной, миссис Хармон?

— Что ж, — сказала Банч, поразмыслив. — Чтож, это очень удачно. Прошлой ночью у меня разболелся зуб, и мне в самом делеследовало бы съездить в Лондон к зубному врачу, как по-вашему?

— Безусловно, — одобрил инспектор…

 

Мисс Марпл перевела взгляд с инспектора Крэддока на полноеожидания лицо Банч Хармои. Чемодан лежал на столе.

— Конечно, я его не открывала до прихода официальныхлиц, — сказала старая дама. — Мне бы и в голову это не пришло. Крометого, — добавила она с лукавой, чисто викторианской, полуулыбкой, —он заперт.

— Можете угадать, что там внутри, мисс Марпл? —спросил инспектор.

— Я бы сказала, — ответила мисс Марпл, — чтотам находятся театральные костюмы Зюбейды. Вам понадобится стамеска, инспектор?

Стамеска быстро сделала свое дело. Крышка чемодана былаоткинута, и обе женщины не смогли удержаться от восторженного восклицания.Солнечный свет из окна заставил вспыхнуть тысячью огней красные, синие, зеленыеи оранжевые драгоценные камни.

— Пещера Аладдина, — напомнила мисс Марпл. —Сверкающие разноцветные камни, украшавшие костюм танцовщицы.

— Да, — сказал инспектор, — но что в нихбыло, по-вашему, такого, из-за чего стоило убить человека?

— Я думаю, что это была умная женщина, — задумчивопроизнесла мисс Марпл. — Она умерла, не так ли, инспектор?

— Да, три года назад.

— Ей принадлежало дорогое изумрудное ожерелье, —продолжала мисс Марпл. — Она вынула из него камни и прикрепила их в разныхместах на свой театральный костюм. Зрители, безусловно, принимали их за кусочкицветного хрусталя. Кроме того, она заказала дубликат настоящего ожерелья, и его-тои украли. Ничего удивительного, что оно уже никогда не выплыло. Вор быстроубедился, что камни фальшивые.

— Здесь какой-то конверт, — сказала Банч,раздвигая блестящие камни.

Инспектор Крэддок вынул из конверта два листка бумаги,выглядевшие, как официальные документы. Он прочел вслух:

— «Свидетельство о браке между Уолтером ЭдмундомСент-Джон и Мэри Мосс». Это было настоящее имя Зюбейды.

— Значит, они были женаты, — сказала миссМарпл. — Понятно.

— А вторая бумага? — спросила Банч.

— Это свидетельство о рождении дочери, Джэул.

— Джул? — воскликнула Банч. — Боже мой, нуконечно Джэул! Джилл! Теперь я понимаю, почему он приехал в Чиппинг Клегхорн.Вот что он пытался мне сказать: Джэул. В нашей деревне живут супруги Мэнди; наих попечении находится маленькая девочка. Они к ней очень привязаны, смотрят заней, как за собственной внучкой. Да, теперь я вспоминаю, ее имя Джэул, толькоони, само собой зовут ее Джилл.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.