Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер Страница 34
Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– Да.
– А что такое?
– На кой черт кому-то надо прибегать к сложным средствамобщения путем применения кода на крышке консервной банки, если он можетсвободно подойти к телефону? Вообще говоря, Делла, моя идея заключалась в том,что вся эта кодированная система была нужна потому, что, по нашей версии, ихбыло двое, тех, кому нужно было общаться друг с другом. Но они не имеливозможности видеть друг друга и вынуждены были оставлять сообщения в укромномместе. В консервной банке.
– Ну и что?
– Да какого же черта, почему они не могли позвонить другдругу? Ведь никакой опасности для них в этом бы не было. Можно где угодно войтив телефонную будку, опустить монету, набрать номер и поговорить сколько угоднои с кем надо. Тогда бы можно было сообщить подробности, не опасаясь, что онимогут быть искажены, или же, как случилось в этом деле, где женщина – хозяйкадома нашла банку, а потом взяла да и выбросила ее в мусорный ящик.
– Ну а почему нет? – спросила она озадаченно.
– Вот в том-то и дело. Есть только одно объяснение. Эти людине могут пользоваться телефоном.
– Почему же?
– Либо, – предположил Мейсон, – потому, что они или один изних не могут подойти или добраться до телефона, либо потому, что не могут имвоспользоваться, хотя и имеют его.
– Как это может быть?
– Ну, например, глухой не может пользоваться телефоном.
– А, понятно.
– И потом, – медленно продолжал Мейсон, – добраться доаппарата не в состоянии и калека.
– А что, калека не мог установить бы его у своей постели? –логично возразила Делла Стрит. – В конце концов, человек, который сумелпоставить на полку банку, явно мог бы и к телефону подойти.
– Есть один такой человек, – сказал Мейсон, – у которого визголовье постели нет телефона, а сам он – калека. Помнишь, Карр говорил, каквсегда он нервничает, слыша телефонный звонок, и ни за какие блага мира нежелает иметь это средство связи рядом со своей постелью.
– Вы что-то зацепили, шеф! – обрадовалась Делла.
Мейсон потер рукой подбородок.
– Да, это уже что-то, – согласился он. – Но зачем Каррусвязываться с помощью кода с кем-то из дома Джентри?
– Он единственный в этом деле, кто действительно не смог бывоспользоваться телефоном, когда он ему был бы нужен, – заметила Делла.
Мейсон сжал губы.
– Да, в самом деле. И поэтому нам придется внимательнопоследить за мистером Элстоном А. Карром. Кажется, начинает вырисовыватьсякартина: он первый попадает в подозреваемые, видимо, все же Карр организовалвзлом квартиры Хоксли. Конечно, это вовсе не означает, что он инспирировалубийство Хоксли.
– Но тогда он все равно становится юридически ответственнымза это, если организация взлома – тоже дело его рук, правильно? – спросилаДелла.
– Правильно, – согласился Мейсон, при этом в его глазахблеснула маленькая искорка, – только при одном условии.
– Каком же?
– Что полиция проверит эту версию.
– Но вы уже почти решили все сами, – с досадой сказалаДелла, – с помощью беспощадной логики.
– Да, но это не означает, что и Трэггу это не удастся. Ведьон может вовсе не обратить внимания на этот аспект.
– Чепуха! Он только притворяется, что многого не видит, апотом – раз! – и неожиданно нападает на след.
Мейсон встал и пошел к вешалке.
– Обязательно раздобудь банку и машинку для закрутки, Делла.Отнеси эту вазу в агентство к Полу Дрейку. А мне надо побриться, сделать массажлица, маникюр и выпить чашку крепкого кофе.
– Все сделаю, – пообещала Делла Стрит. – Но смотрите, чтобыэта девица Санли больше не дурачила вас своими ужимками, обаянием и сексуальностью.
– Ты бы добавила еще – псевдоискренностью, – усмехнулсяМейсон. – Но согласись, все это придает ей шарм.
– Черт возьми! – взорвалась Делла. – Я знала, что нам ненадо было покупать этот словарь.
Лейтенант Трэгг позвонил в дверь и тотчас галантно приподнялшляпу, увидев на пороге открывшую ему миссис Джентри.
– Извините, что так часто беспокою вас, – сказал он. – Новозникают некоторые незначительные вопросы, по которым я хотел бы получитьпобольше информации.
Она, казалось, на мгновение заволновалась, но, улыбнувшись,приветливо пригласила:
– Проходите, пожалуйста, лейтенант.
– Я причиняю вам не много неудобств?
– Ничего-ничего, тут недавно бесцеремонно ворвались какие-тодругие полицейские, которые не были так галантны и обходительны, как вы, а вывсегда настоящий джентльмен…
– Благодарю вас, – сказал он и помолчал многозначительно. –Позвольте мне извиниться за некоторую бесцеремонность моих людей, но у них такмного работы, поэтому просто иногда нет времени подумать о людях как очеловеческих созданиях. Они для них – всего-навсего свидетели, подозреваемые,жертвы, соучастники… Если вы, конечно, меня понимаете…
– Понимаю, понимаю, – кивнула миссис Джентри, приглашаяТрэгга в гостиную, где уже сидела в кресле Ребекка с журналом в руках.
Она подняла голову, расплывшись в почти кокетливой улыбке:
– Добрый день, лейтенант!
Трэгг подошел, встал перед ней:
– Здравствуйте. Как вы поживаете?
– Хорошо, спасибо.
– Вы прекрасно выглядите.
– В самом деле, – согласилась миссис Джентри. – Кажется,убийство оказывает на нее благотворное влияние. Она все хорошеет.
– Да будет тебе, Флоренс, ты говоришь так, как будто ябольная какая-нибудь.
– Не глупи. Ты сама знаешь, что и чувствуешь себя, и выглядишьгораздо лучше, когда тебя что-то интересует. – Миссис Джентри обернулась клейтенанту: – Ребекка слишком много времени проводит у себя в фотолаборатории,все дома да дома. Я стараюсь убедить ее выйти погулять, заняться гимнастикой, ивсе напрасно.
– Вот тебе на! Ты не знаешь, что нужно для организма? Мне жене удастся воспользоваться нашей машиной, даже если бы я и умела водить. А отпеших прогулок никакого удовольствия – топать по тротуару, когда мимо несутсяавто и обдают тебя ядовитым газом… Не понимаю, почему разрешают машинам ездитьпо улицам жилых районов, лейтенант! По-моему, это возмутительно и угрожаетздоровью людей.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии