Вороны не умеют считать - Эрл Стенли Гарднер Страница 33

Книгу Вороны не умеют считать - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Вороны не умеют считать - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Вороны не умеют считать - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

— Не это.

— Давайте все взвесим, Лэм. Шарплз —солидный человек. У него богатый дом, много денег и, конечно, достаточнодрузей. С Кеймероном у них общие дела. Кеймерона убивают. Шарплз обращается вполицию с просьбой защитить его и…

— В полицию?

— Ну да, в полицию.

— Но он же хотел нанять телохранителемменя.

— Знаю. У нас его просто послалиподальше: сказали, что и так не хватает сотрудников, и посоветовали обратитьсяк частному сыщику.

— Значит, сначала он пошел в полицию?

— Да, а что?

— Мне казалось, он хотел, чтобы еготелохранителем стал именно я…

— Он мог догадываться, что в полиции емуоткажут.

— А он сказал, чего боится?

— Промямлил что-то неопределенное.

— Так я и думал.

— Шарплз боялся, что тот, кто убилКеймерона, не оставит в покое и его.

— Он так сказал?

— Нет.

— И вообще ничего не объяснил?

— Нет.

— А разве ваши ребята не стараются изкаждого, кто к ним обратится, вытянуть всю подноготную?

— Стараются. Но повсюду Шарплзу отказали.

— А теперь вы, наверное, жалеете, что нио чем толком его не расспросили?

— Конечно, — сказал Бьюда. —Поэтому мы и послали за вами. Нам кажется, вы кое-что знаете.

— Увы, я ничего не знаю.

В дверь просунулась голова полицейского.

— Вторую привезли, — сказал он.

Через мгновение лестница заскрипела подтяжестью шагов, и в кабинет вошла Берта Кул.

— А, миссис Кул! Садитесь,пожалуйста, — пригласил Бьюда.

Берта посмотрела на сержанта, потом на меня и,с трудом сдерживая ярость, спросила:

— Какого черта?! Что здесь произошло?

— Нам срочно нужна информация, миссис Кул, —ответил Бьюда.

— Я спрашиваю, что здесь произошло?

— По всей вероятности, на мистера Шарплзабыло совершено нападение. Он исчез. Последней его видела служанка. Онаприносила ему чай около четырех часов вечера. Шарплз сидел здесь и работал.Дверца сейфа была открыта.

— А я тут при чем? — Берта гневноуставилась на Бьоду.

— Именно это я и хочу выяснить, —ответил он. Берта кивнула в мою сторону:

— Спросите этого суперсыщика. Он у насвсе знает, все видит, все слышит, но ничего никому не говорит. А мне всестановится известно лишь в общих чертах.

— Вот и хорошо, начнем с общих черт.Тщательно подбирая слова, Берта сказала:

— Шарплз обратился в наше агентство. Онхотел, чтобы мы помогли ему в одном деле. Я посоветовалась с Дональдом, и он,по сути, взял всю работу на себя.

— А что делали вы?

— Я приняла от мистера Шарплза чек иотправила его в банк с посыльным.

— С кем конкретно?

— С Элси Бранд, моей машинисткой.

— С моей секретаршей, — поправил я.Берту передернуло.

— И что же было дальше? — неунимался Бьюда.

— Шарплз просто влюбился в Дональда. Онсказал, что хотел бы видеть его рядом с собой круглые сутки. Это было выгодноедля нас предложение.

— Почему Лэм отказался?

— Вопрос не по адресу. Может, наш юныйгений по горло завален другими делами?

— Значит, вы ничего не знаете?

— Ровным счетом ничего.

— В таком случае разговор окончен. —Бьюда показал нам на дверь.

Когда мы вышли на улицу, Берта укорила меня:

— Этого бы не случилось, если…

— Спокойно, — перебил я. — Всеинсценировано.

— Что ты имеешь в виду?

— Драки не было.

— С чего ты взял?

— Ты когда-нибудь пыталась перевернутькнижный шкаф, в котором восемь полок?

— Что-что?

— Книжный шкаф.

— Я не глухая.

— Тогда не переспрашивай.

— Не действуй мне на нервы, Дональд!Честное слово, мне иногда хочется дать тебе в зубы. При чем здесь шкаф?

— Попробуй его перевернуть.

— Пошел к черту!

— С удовольствием.

— Ты что, хочешь, чтобы я сейчас всебросила и побежала покупать книжный шкаф, да еще непременно на восемь полок, апотом стала его переворачивать? Может, наконец, скажешь в чем дело?

— Дорогая моя, представь себе, чтовысокий шкаф, полный книг, упал на пол. Что будет с его стеклянными дверцами?Уж по крайней мере верхние разобьются вдребезги. А тут — все целехоньки.

— Как же я не заметила! —воскликнула Берта.

— Более того. На полу чернильное пятно.Если чернильницу опрокинули во время драки, от чернил должны были остатьсяследы — а их нет. Если бы двое, вцепившись один в другого, катались по комнате,снося на своем пути шкафы и стулья, они бы вымазались в чернилах и испачкаливсе вокруг — а тут аккуратненькая лужица.

— А если чернильница перевернулась последраки?

— А зачем ей тогда было,переворачиваться?

— Не знаю.

— Я тоже. Это инсценировка, Берта. Обративнимание: никакого шума. И взять хотя бы эти стулья: пружины торчат наружу,ножки оторваны — ну и что? Разве это свидетельствует о драке? Думаю, сначала сполок сняли книги, разложили их по полу, а потом аккуратно разобрали шкаф и полкитоже поставили на пол. На паркете нет никаких следов от падения тяжелыхпредметов.

— Я ненавижу тебя, Дональд, —беззлобно сказала Берта. — Но ты — голова. Может, ты был прав, когдаотказался работать на этого типа. Завтра же Берта распорядится пробить дверь всоседнее помещение и прикупить мебели — будет у тебя отдельный кабинет. И Элсив придачу…

— Только не завтра.

— Почему? — удивилась Берта.

— Я беру двухнедельный отпуск.

— Что?!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.