Дело рыжеволосой непоседы - Эрл Стенли Гарднер Страница 32
Дело рыжеволосой непоседы - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– Давайте-ка обсудим это, – нахмурился Олдрич. Онповернулся, тщательно закрыл и запер дверь, а затем посмотрел на часы, фиксируяточный момент этого деяния.
– Прости, Мерв, – виновато сказала Хелен Чейни. – Я уже былаготова и ждала тебя, когда прозвенел звонок. Я думала, что это ты, сама открыладверь и…
– Все в порядке, дорогая, успокойся, – отмахнулся от нееОлдрич и повернулся к Мейсону. – А теперь скажите мне, откуда вы взяли, что яприобрел револьвер для мисс Чейни?
– Не задавайте глупых вопросов, Олдрич. Перед тем, какположить в карман револьверы, вы заполнили регистрационные карточки. Этопроизошло в магазине спорттоваров в Ньюпорт-Бич. Я могу назвать вам датупродажи, номера револьверов и прочие данные.
– Но отсюда не следует, что я передал один из этихревольверов мисс Чейни. Я никогда…
– Мерв, – перебила его Хелен Чейни, – пожалуйста, не забывайо том, что мистер Мейсон – знаменитый адвокат. Он не стал бы беспокоить меня попустякам. Если мистер Мейсон здесь, значит, речь идет о чем-то действительноважном. Мистер Мейсон спросил меня о револьвере, который ты подарил мне, и яответила, что этот револьвер находится у меня в спальне. Я даже сходила ипроверила, там ли он.
– И он там? – поднял брови Олдрич.
– Где же ему еще быть, Мерв? – вопросом на вопрос ответилаХелен, глядя ему прямо в глаза.
Олдрич сказал:
– Мейсон представляет здесь интересы женщины, которую ясчитаю умной и опасной… У меня нет никакого желания способствовать еедальнейшему обогащению всякого рода компенсациями. Я действительно считаю ееумным и опасным противником.
– Трудно не согласиться, – улыбнулся Мейсон.
Олдрич шагнул вперед.
– И мне не нравится, что вы вторглись в этот дом и пыталисьзаставить мисс Чейни в чем-то там признаться.
Мейсон также шагнул вперед.
– А мне плевать, нравится это вам или не нравится, Олдрич. Яне горю желанием препираться и уже по горло сыт вами. С меня достаточно вашеговысокомерия и заносчивости. У вас есть свои дела, вот ими и занимайтесь, а мнепредоставьте заниматься моими. Вы начали этот разговор, но закончу его я. Япришел сюда, надеясь, что смогу избавить мисс Чейни от многих неприятностей.Гляньте-ка на этот револьвер. Вот сюда посмотрите. – Мейсон умело сдвинулбарабан. – Видите две пустые гильзы? К вашему сведению, пули из них вылетелитри с половиной часа назад. Это тот самый револьвер, за который вы выложилиденежки из своего кармана, Олдрич. И хотите узнать, где пули?
Неожиданная атака заставила бизнесмена попятиться. Он несводил глаз с револьвера, словно завороженный пустыми гильзами.
– Вы точно установили, кому принадлежит оружие? – спросил онявно лишь для того, чтобы выиграть время.
– Конечно. Именно поэтому я здесь. Взгляните на номерревольвера. По моей просьбе детективное агентство установило владельца. Это вы.Этот револьвер – один из тех двух, которые вы купили в Ньюпорт-Бич.
– Тут какая-то ошибка, – неуверенно пробормотал Олдрич.
– Возможно, – согласился Мейсон. – Но посудите сами: еслиревольвер мисс Чейни лежит в укромном месте, значит, этот револьвер – ваш.
– Нет! Этого быть не может. Я… Вы позволите мне взглянуть накольт? – спросил он, внезапно меняя тактику.
– Пожалуйста, – Мейсон пожал плечами и протянул ему оружие.
– Твой револьвер наверху, Хелен?
– Вне всяких сомнений, Мерв.
Олдрич некоторое время внимательно разглядывал кольт, затемподнял голову. Судя по сдвинувшимся к переносице бровям, он над чем-тонапряженно раздумывал.
– Наверное, я должен извиниться перед вами, мистер Мейсон,за свою резкость, – глухо сказал бизнесмен. – Боюсь, этот револьвер и в самомделе мой. Если это так, значит, его стащили из перчаточного ящика моей машины.– Олдрич достал записную книжку и подошел к Хелен Чейни. – Я запишу номер,дорогая, чтобы не ошибиться, а ты проверь, пожалуйста, правильно ли я этосделаю.
Он черкнул что-то в записной книжке.
Актриса заглянула в книжку, вгляделась в номер наревольвере. Ее лицо было совершенно бесстрастным, когда она ответила:
– Да, Мерв, правильно.
– Что ж, похоже, именно этот револьвер, – сказал Олдрич,обращаясь к Мейсону, – лежал в перчаточном ящике моей машины. Его, наверное,оттуда выкрали.
– Когда?
– Не знаю. Я положил его в ящик и забыл о нем… пока вы ненапомнили. И если этот револьвер – действительно один из тех двух, которые якупил, значит, он у меня украден. Иначе откуда бы ему здесь взяться? Ведь твойревольвер наверху, Хелен?
– Да, Мерв.
– Все же пойду проверю отделение для перчаток, – сказалОлдрич и, прежде чем ему успели хоть слово сказать, повернулся на пятках,открыл дверь, захлопнул ее за собой и исчез за пеленой дождя.
– Я хочу попросить прощения за Мерва, если он показался вамслишком напористым и бесцеремонным, – извинилась Хелен Чейни. – Мерв – человеквпечатлительный и очень нервный. Работа у него такая – постоянно под напряжением.
– Да, могу себе представить, – кивнул Мейсон.
– И он прямо-таки помешан на пунктуальности. Сами знаете,многие девушки обычно заставляют ждать своих кавалеров. Я же не могу себе этогопозволить. Именно поэтому я сама открыла дверь – хотела показать ему, чтоготова к выходу. Ведь когда вы позвонили, я думала, что это он, и…
– Я понимаю.
– И конечно же, я очень ценю то, что вы взяли на себя трудприехать сюда. Теперь я вижу: вы действительно хотели помочь мне избежатьнеприятностей и дурной славы. А не могли бы вы мне сказать, что, собственно,случилось? Почему вы подчеркнули, что из револьвера Мерва стреляли три споловиной часа назад?
– Думаю, что из этого оружия убили человека.
– В самом деле? И кого же?
– Не знаю. Пока не знаю.
Она нахмурилась.
– Вы снова говорите загадками, мистер Мейсон.
– Возможно. Загадки – мое ремесло.
Входная дверь резко распахнулась.
– Так я и думал! – негодующе воскликнул Олдрич, размахиваякольтом. – Какой-то негодяй стащил револьвер у меня из машины. И ведьпредупреждали – береги оружие! Могу я узнать, как он оказался у вас, мистерМейсон?
Олдрич осторожно – рукояткой вперед – вручил револьверМейсону.
Тот взял его и небрежно сунул в карман.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии