Худой мужчина - Дэшил Хэммет Страница 32
Худой мужчина - Дэшил Хэммет читать онлайн бесплатно
– Я не зря надеялся, что вы заглянете. – Он пожал руку мне и Норе и широко улыбнулся Дороти.
– Есть что-нибудь интересное? – спросил я.
Он поклонился.
– Когда находишься рядом с такими дамами, все интересно.
Я представил его Дороти.
Он отвесил ей поклон, проговорил что-то витиеватое насчет «любого, кто приходится другом Нику», и остановил официанта.
– Пит, поставь сюда столик для мистера Чарльза.
– Ты каждый вечер устраиваешь здесь такую давку? – спросил я.
– Я тут ни при чем, – ответил он. – Попав сюда один раз, они обязательно приходят снова. Может, у меня и нет черных мраморных плевательниц, зато у посетителей не возникает желания сразу же выплюнуть то, что они здесь покупают. Хотите, присядем к стойке, пока нам ставят столик?
Мы сказали, что хотим и заказали напитки.
– Ты уже слышал про Нанхейма? – спросил я.
Прежде чем решить, какой дать ответ, он некоторое время смотрел на меня, а затем сказал:
– Ага, слышал. Его девушка сегодня здесь, – он мотнул головой, указывая на противоположную сторону помещения, – наверное, отмечает это событие.
Поверх головы Стадси я осмотрел другую сторону помещения и, наконец, обнаружил крупную рыжеволосую Мириам, сидевшую за столиком в компании пяти-шести мужчин и женщин.
– Слышал, кто это сделал?
– Она говорит, что полиция – он слишком много знал.
– Это просто смешно, – сказал я.
– Смешно, – согласился он. – А вот и ваш столик. Усаживайтесь. Я сейчас вернусь.
Мы перенесли свои стаканы за столик, который официанты втиснули между двумя другими столами, занимавшими место, коего вполне хватило бы лишь для одного из них, и устроились настолько удобно, насколько это было возможно.
Нора отхлебнула из своего стакана; ее передернуло.
– Как ты думаешь, может, сюда добавили той самой «горькой вики», которую так любят вставлять в кроссворды?
– Ой, смотрите! – произнесла Дороти.
Мы посмотрели и увидели направлявшегося к нам Шепа Морелли. Внимание Дороти привлекло его лицо. В тех местах, где не было шрамов, лицо сильно опухло, а цвет его варьировался от насыщенно-пурпурного под одним глазом до нежно-розового, в каковой был окрашен кусочек пластыря, приютившийся у него на подбородке.
Морелли подошел к нашему столику и наклонился над ним, опершись о столешницу обоими кулаками.
– Послушайте, – сказал он. – Стадси говорит, что я должен принести извинения.
Нора пробормотала: «Надо же, каков наш старина Стадси», а я спросил:
– Да?
Морелли покрутил головой, на которой не было живого места.
– Я не привык извиняться за свои поступки – меня либо принимают таким, каков я есть, либо не принимают вовсе, – однако, не скрою, я сожалею, что потерял голову и выпалил в вас; надеюсь, рана не слишком вас беспокоит, и если я могу что-либо сделать, то...
– Забудем. Присядьте и выпейте чего-нибудь. Мистер Морелли – мисс Уайнант.
Глаза Дороти расширились; она была явно заинтересована.
Морелли нашел стул и сел за столик.
– Надеюсь, вы тоже не станете держать зло против меня, – сказал он Норе.
Она ответила:
– Ну что вы, это было так интересно.
Он подозрительно посмотрел на нее.
– Выпустили под залог? – спросил я.
– Ага, сегодня после обеда. – Он осторожно потрогал лицо рукой. – Вот так и появляются новые шрамы. Мне пришлось еще в течение некоторого времени оказывать сопротивление при аресте, прежде чем они отпустили меня на все четыре стороны.
Нора возмущенно произнесла:
– Это ужасно. Вы хотите сказать, что они и в самом деле...
Я похлопал ее по руке.
Морелли сказал:
– От них трудно ожидать чего-либо другого. – Он растянул распухшую нижнюю губу, изображая, должно быть, скорбную улыбку. – Все не так страшно, когда этим занимаются двое или трое из них.
Нора повернулась ко мне.
– Ты тоже принимал участие в подобных вещах?
– Кто? Я?
Держа в руках стул, к нам подошел Стадси.
– Здорово они его разукрасили, а? – сказал он, кивнув в сторону Морелли. Мы подвинулись, и он уселся. Затем Стадси снисходительно ухмыльнулся, бросив взгляд на Нору и на ее стакан. – Думаю, в забегаловках на вашей хваленой Парк Авеню вряд ли подают лучшие напитки – зато здесь вы платите всего пятьдесят центов за маленькую порцию.
Улыбка Норы выглядела довольно жалко, но все же это была улыбка. Под столом она наступила мне на ногу. Я спросил Морелли:
– Вы знали Джулию Вулф, когда она жила в Кливленде?
Он искоса посмотрел на Стадси, который, откинувшись на спинку стула, обозревал помещение, где прямо на глазах росли его доходы.
– И когда ее звали Рода Стюарт? – добавил я. Он посмотрел на Дороти.
– Можете говорить спокойно, – сказал я. – Она – Дочь Клайда Уайнанта.
Стадси прекратил обозревать помещение и во весь рот улыбнулся Дороти.
– Правда? А как поживает ваш папочка?
– Но я же его не видела с тех пор, когда была маленькой девочкой, – сказала она.
Морелли смочил кончик сигареты и вставил ее между распухшими губами.
– Я сам из Кливленда. – Он зажег спичку. Глаза его были тусклыми – он изо всех сил старался, чтобы они казались тусклыми. – Тогда ее звали совсем не Рода Стюарт, а Нэнси Кейн. – Он опять взглянул на Дороти. – Ваш отец об этом знал.
– А вы знаете моего отца?
– Мы однажды с ним беседовали.
– О чем? – спросил я.
– О ней. – Спичка в его руке догорела до самых пальцев. Морелли бросил ее, зажег новую, прикурил и вопросительно посмотрел на меня, подняв брови и наморщив лоб. – Думаете, можно?
– Конечно. Здесь нет никого, перед кем бы вы не могли говорить.
– О'кей. Он страшно ревновал. Я хотел набить ему морду, но она не позволила. Она была права: ведь Уайнант был источником ее доходов.
– Как давно это было?
– Шесть-восемь месяцев назад.
– А вы видели его после того, как ее убили?
Он покачал головой.
– Я вообще видел его всего пару раз, и та встреча, о которой я вам рассказываю, была последней.
– Она утаивала от него деньги?
– Мне она об этом не рассказывала. Думаю, что утаивала.
– Почему?
– У нее была голова на плечах – и совсем не глупая притом. Где-то же она доставала деньги. Однажды мне понадобилось пять тысяч. – Он щелкнул пальцами. – Наличными.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии