Марки королевы Виктории - Барри Мейтланд Страница 26
Марки королевы Виктории - Барри Мейтланд читать онлайн бесплатно
Мелвилл сказал:
– Мы готовы сотрудничать с вами и выполнять все ваши требования, главный инспектор. Руководство «Кабота» шокировано избранным преступниками дьявольским способом изымания денег у одного из самых уважаемых наших клиентов. Если понадобится, мы готовы отложить или вовсе отменить торги по лоту номер пятнадцать, но мне представляется, что при сложившихся обстоятельствах все должно идти своим чередом…
– Согласен. Насколько я понимаю, беседа с владельцами лота успеха не принесла?
Мелвилл покачал головой.
– Совсем недавно я передал им последнее предложение мистера Старлинга, но, боюсь, они его отвергли. Как я и предсказывал, преступники не заинтересованы в какой-либо частной сделке до аукциона. Сегодня днем они намереваются прощупать весь филателистический рынок.
– А вы, стало быть, полагаете, что они в этом смысле правы?
Мелвилл повернулся к аукционисту и вопросительно на него посмотрел. Конвей согласно кивнул.
– В течение последних шести месяцев мы отмечали постоянно возраставший интерес к нашему аукциону, особенно к выставленным на торги редким и уникальным лотам. – У Конвея оказался звучный, насыщенный бархатными модуляциями, прекрасно поставленный голос, сразу притягивающий к себе внимание. – Лот номер шесть, так называемый выпуск «Бермуда Перот», снимок которого вы можете видеть на задней странице обложки каталога, должен продемонстрировать нам, как будут складываться сегодня торги. Что же касается лота номер пятнадцать, то он, помимо связанного с ним общего ажиотажа, представляет особый интерес для коллекционеров из Канады. Мы уже получили из-за океана шесть предложений об участии в телефонных торгах, причем три из них поступили от канадцев – мы знаем их как серьезных коллекционеров.
– Как вообще проходит такой аукцион, мистер Конвей?
Главный аукционист вкратце описал процедуру сегодняшнего аукциона. В полдень общедоступная выставка лотов в холле первого этажа закрывается, после чего холл обставляется и переоборудуется для торгов. Помимо всего прочего, в холле устанавливаются столы для сотрудников, принимающих по телефону предложения относительно цены того или иного лота со всей страны и из-за границы. Другие сотрудники должны рассматривать аналогичные предложения, поступающие по почте или по факсу. Каждый посетитель аукциона, решивший участвовать в торгах, получает карточку с номером, которую он должен поднимать, набавляя цену.
– Вы и ваши коллеги, главный инспектор, сможете наблюдать за этим процессом по замкнутой телевизионной сети, мониторы которой установлены в соседней комнате. Кстати сказать, мистер Старлинг, если у него возникнет такое желание, имеет возможность участвовать в торгах анонимно, передавая предложения по установленному здесь телефону.
– Нет, – хриплым голосом сказал Старлинг. – Я хочу, чтобы меня видели. Я хочу, чтобы эти люди знали, что я получил их послание.
Кэти заметила по шевелящимся губам Конвея, что он хотел сказать что-то вроде: «А что будет, если они вас не увидят?» – но в последний момент передумал и сказал другое:
– Очень хорошо. В таком случае мы усадим вас на стул рядом с центральным проходом – возможно, ближе к переднему ряду, – чтобы все вас видели и чтобы вы могли выйти сразу же после того, как лот номер пятнадцать будет продан. Насколько я понимаю, вы именно этого хотите, главный инспектор?
– Да, – сказал Брок. – Я хочу, чтобы мистер Старлинг после торгов поднялся сюда и ждал телефонного звонка здесь.
– Один из наших сотрудников будет неотлучно находиться при нем. Я полагаю, что мы доберемся до лота номер пятнадцать где-то в два сорок пять.
– У вас будут к тому времени имена и адреса тех, кто решил посетить аукцион?
– Да. Каждый, кто записывается как участник аукциона, оставляет свои данные в регистрационной книге. Что же касается желающих принять участие в торгах по почте или по телефону, то они должны заранее предоставить информацию по своему банковскому счету или кредитной карточке.
– Мы бы хотели получать эти сведения по мере их поступления.
Мелвилл и Конвей посовещались, после чего Мелвилл выразил согласие по этому пункту.
– Что ж, – сказал Брок, откидываясь на спинку стула, – это, пожалуй, и все, что нам в данный момент требуется. Правда, мне нужно кое-что обсудить с мистером Старлингом, поэтому я попрошу вас, мистер Мелвилл, еще на какое-то время задержаться.
Когда все остальные сотрудники «Кабота» вышли из комнаты, Брок повернулся к Десаи:
– Леон, как там дела в лаборатории?
– Полагаю, неплохо. Берт Фридман шлет свои извинения – вчера ночью он так и не сомкнул глаз, поэтому отпросился на пару часов домой. У доктора Уэверли запас жизненных сил оказался больше. Он не только проработал всю ночь с парнями из лаборатории, но и прибыл сюда собственной персоной. Он и поведает вам о полученном результате.
– Отлично. Вашу помощь, доктор Уэверли, трудно переоценить. Прошу, расскажите нам обо всем.
Лицо у Уэверли было бледное, но глаза, хотя чуть припухли и покраснели, сохраняли прежнюю яркость. Поставив портфель себе на колени, он открыл его, поднял клапан и сунул руку внутрь. Вынув пару белых хлопковых перчаток, он надел их, прежде чем снова залезть в портфель. На этот раз он извлек из него простой белый конверт. Отставив портфель в сторону, вынул из конверта плоскую картонную упаковку, открыл ее, и находившийся в ней предмет выскользнул на поверхность стола. Увидев знакомый по фотографии конверт, надписанный каллиграфическим почерком и с черной маркой в углу, присутствующие одобрительно загудели.
Мелвилл сказал:
– Канадский пакет.
– Близок к оригиналу настолько, насколько этого можно было достичь за имевшееся в нашем распоряжении время, – сказал Уэверли.
Мелвилл достал из кармана пиджака маленькую лупу, наклонился и стал с ее помощью детально исследовать пакет, кивая, по мере того как его взгляд передвигался с одной его части на другую. Наконец он распрямился.
– Остается только удивляться… Это действительно прекрасная работа. Вы только взгляните, мистер Старлинг.
Старлинг поднялся, обошел вокруг стола и взял у Мелвилла лупу. Закончив исследование, он прикусил губу и с волнением посмотрел на Уэверли.
– Не нахожу различий, – сказал он.
– Я тоже, – согласился с ним Мелвилл. – Изумительно. Мои поздравления, Тим. Как сделано! Не придерешься.
– Вопрос заключается в том, – сказал Десаи, – сможем ли мы это использовать. Вернее, должны ли мы это использовать.
Они, как по команде, посмотрели на Брока, который, в свою очередь, повернулся к Уэверли:
– Эта штука сможет обмануть эксперта?
– Я уже думал об этом. – Уэверли отвел рукой непокорную прядь, свешивавшуюся ему на глаза, и поправил очки. Вид он имел мрачный. – Все дело в том, сколько времени будет в распоряжении эксперта и каким оборудованием он будет располагать. – Он невесело улыбнулся. – Вы тоже наверняка думали об этом, главный инспектор. Здесь, как вы понимаете, важно иметь в виду следующее: если мысль о возможности подмены оригинала на подделку пришла на ум вам, следует исходить из предположения, что вашим оппонентам такое тоже могло прийти в голову.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии