Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 17

Книгу Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

– Что касается меня, то я безгранично верю в способностилейтенанта Трэгга, – быстро вставил Джеральд Шор. – Я не собираюсь ему мешать.Однако, если я в состоянии как-то помочь расследованию, я приложу все свои силыи средства. Мое время – полностью в распоряжении лейтенанта.

– Я свяжусь с вами, если мне что-нибудь потребуется, –кивнул Трэгг с отсутствующим видом.

– Трэгг, я хочу поехать вместе с вами в гостиницу «Воротазамка», – заявил Мейсон, – и осмотреть комнату усопшего.

Лейтенант категорично покачал головой:

– Нет, Мейсон, я сам займусь этим вопросом. Расследованиебудет проводиться так, как я считаю нужным, без каких-либо советов ипредложений с вашей стороны. Я не позволю вам мешать мне.

– Но вы же все равно сейчас туда едете, – настаивал Мейсон.– По крайней мере, мы могли бы последовать…

– Нет. Ваша машина припаркована на Голливудском бульваре.Возвращайтесь туда, садитесь в нее и отправляйтесь по своим делам. Если мнечто-нибудь понадобится, я с вами свяжусь. Я оставлю своего человека рядом струпом и приглашу сюда специалиста по дактилоскопированию, чтобы он снялотпечатки пальцев со всей машины. Ладно, Флойд, поехали. И, помните, Мейсон, яне позволю, чтобы вы следовали за мной по пятам. Держитесь подальше от «Воротзамка», пока я не закончил расследование. Спокойной ночи.

Трэгг собрал в кучу все вещи и снова завязал кончикиносового платка.

Мейсон сел на переднее сиденье машины Джеральда Шора.

– Трэгг не нуждается в нашей помощи, – обратился он к Шору.– Отвезите меня, пожалуйста, к тому месту, где припаркована моя машина. –Мейсон помолчал несколько секунд, потом добавил шепотом: – И нажимайте на газ,пока лейтенант не передумал.

– Что вы имеете в виду? – не понял Шор, заводя машину.

– Если бы я так упорно не настаивал на том, что мы хотимсопроводить его в гостиницу «Ворота замка», Трэгг заставил бы нас поехатьвместе с ним, – шепотом ответил Мейсон.

Шор с вызовом повернулся к Мейсону.

– Ну и что?

– Произошло одно событие, с которым, как мне кажется, намсамим следует разобраться, пока за дело не взялась полиция. Матильда Шорнаходится в больнице «Экзетер». Ее отравили.

– Боже праведный! – воскликнул Шор, быстро набирая скорость.– Хелен, ты слышала?

– Да, – спокойно ответила девушка.

– Не торопитесь так, – предупредил Мейсон. – Не показывайте,что хотите побыстрее смыться отсюда. Поезжайте на нормальной скорости, пока насне обгонит полицейская машина. Это произойдет очень скоро. Флойд носится каксумасшедший.

Не успели они проехать и трехсот ярдов, как увидели позадисебя красные огни полицейской машины и услышали трение шин об асфальт. Огромныйавтомобиль с грохотом приближался на полной скорости.

– Уйдите в сторону, – велел Мейсон, – и давайте надеяться,что Трэгг не изменит своего решения.

Полицейская машина даже не притормозила, а как пуляпролетела мимо.

Мейсон откинулся назад на сиденье.

– Все в порядке, – сказал он. – Теперь и нам можноприбавить.

Глава 9

Матильда Шор сидела на больничной койке, подложив под спинуподушку, и сердито смотрела на посетителей.

– Что все это означает? – потребовала она ответа.

– Мы узнали, что тебе стало плохо, и, естественно, решиливыяснить, не можем ли как-нибудь помочь, – объяснил Джеральд Шор.

– Откуда вы узнали?

– Мне об этом сказал мистер Мейсон.

Матильда Шор повернулась к адвокату.

– А вы откуда узнали? – повторила она свой вопрос, теперьуже обращаясь непосредственно к Мейсону. Мейсон сделал легкий поклон.

– Случайно, – ответил он.

– Нам требовалось встретиться с тобой, Матильда, – быстровставил Джеральд Шор. – Произошли кое-какие события, о которых тебе следуетзнать.

– Мне плохо. Я не желаю никого видеть. Откуда вы узнали, гдея? Зачем вы привели с собой этих людей?

– Перри Мейсон, адвокат, и Делла Стрит, его секретарша,интересуются рядом вопросов, важных для тебя.

Она повернула огромную голову на толстой шее в сторонуМейсона, еще раз оглядела его и недовольно кивнула.

– Так откуда же вы все-таки узнали, где я нахожусь? – сноваспросила она.

– Комо очень беспокоился, – вставила Хелен Кендал. – Онсказал, что вас отравили и у вас были такие же симптомы, как и у котенка. Вывелели ему отвезти вас в больницу.

– Чертов узкоглазый лицемер! – воскликнула Матильда Шор. – Яприказала ему держать язык за зубами.

– Он так и делал, пока не понял, что мы в курсе того, чтопроизошло, – заметил Мейсон. – Это я до всего докопался. Я не разговаривал сКомо. С ним говорила ваша племянница после того, как я ей сообщил, где вынаходитесь.

– Но вы-то как это выяснили?

Мейсон простодушно улыбнулся.

– Я никогда не открываю своих источников информации.

Матильда Шор выпрямилась.

– А вы объясните мне, почему вас вдруг заинтересовали моеместонахождение и физическое состояние?

– Но, Матильда, – перебил Джеральд Шор, – тебе следует кое очем узнать. Нам было просто необходимо с тобой связаться.

– О чем же? Прекратите ходить вокруг да около.

– Франклин жив.

– Это для меня не новость, Джеральд. Конечно, он жив! Яникогда в этом не сомневалась. Убежал с той шлюхой. Как я предполагаю, он свами связался?

– Не надо приходить к поспешным выводам и сразу же обвинятьего, тетя Матильда, – вставила Хелен Кендал, однако говорила она совсемнеубедительно.

– Старый дурак, – проворчала Матильда Шор. –Шестидесятилетний дурак убежал с женщиной вдвое его моложе.

Мейсон повернулся к Джеральду Шору.

– Наверное, вам лучше объяснить ей, откуда вы знаете, чтоФранклин жив, – заметил адвокат.

– Он позвонил нам сегодня во второй половине дня. Вернее, онпозвонил Хелен.

Кровать заскрипела, потому что Матильда изменила положение,повернувшись к тумбочке. Она открыла ящик, вынула очки в стальной оправе,надела их на нос и посмотрела на племянницу так, словно исследовала микроба подмикроскопом.

– Значит, он позвонил тебе. Боится меня, как я предполагаю.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.