Тайна необитаемого острова - Фиона Келли Страница 14

Книгу Тайна необитаемого острова - Фиона Келли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Тайна необитаемого острова - Фиона Келли читать онлайн бесплатно

Тайна необитаемого острова - Фиона Келли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фиона Келли

Трейси подняла голову, в голосе ее слышались победные нотки.

— Ясное дело, он! Но где у него источник питания?

— Могли приспособить автомобильный аккумулятор… Или у них есть здесь собственный генератор. Ладно, мы узнали главное, а теперь давай выбираться на свет Божий.

Шаг за шагом подруги осторожно пробирались вперед, пока наконец опять не оказались на воле — в отгороженной скалами бухточке, которую они заметили с вершины утеса. После затхлого туннеля было так приятно снова дышать солеными морскими брызгами. Вода уже покрыла скалы по обе стороны бухточки, так что девочки оказались совершенно отрезанными. Но Холли была уверена, что если они благополучно спустились вниз, то уж отсюда-то они выбраться сумеют.

Вдвоем они уселись на камни, пытаясь осмыслить только что увиденное. Наверняка кто-то сигналит огнями отсюда. И то, что это именно сигналы, тоже совершенно ясно. Но с какой целью?

Шум прибоя успокаивал и заглушал все остальные звуки. Лишь через несколько минут назойливое гудение лодочного мотора вернуло подруг к реальности.

— Вы что здесь делаете? — раздался вдруг мужской голос.

Холли остолбенела.

В лодке сидели двое мужчин, оба одетых во все белое: белые прорезиненные штаны, куртки с капюшонами, высокие резиновые сапоги и толстые белые перчатки. Они были похожи на инопланетян из какого-то научно-фантастического фильма. Мужчина, окликнувший их, кого-то отдаленно напоминал, однако он не был похож ни на одного из братьев Клаф. Возможно, мы видели его в гавани, подумала Холли. В таком прикиде родную маму не узнаешь.

Второй «инопланетянин» был приземистым, грузным, с уродливым шрамом через всю щеку.

— Просто отдыхаем, — спокойно, как только могла, ответила Холли. — Мы, кажется, никому не мешаем.

— А ну, марш отсюда! Это запретная зона — собственность Министерства обороны. Здесь вся местность заражена опасными болезнетворными микробами. Вам что, жить надоело?

Трейси с вызовом посмотрела на него:

— Повежливей с дамами! И орать не надо, мы не глухие.

— Ах ты паршивка! — злобно выругался второй мужчина. — Ну я вам сейчас покажу, где раки зимуют!

— Остынь, Фрэнк, — осадил его первый. — Они уже уходят.

— Сейчас они у меня так уйдут! — взревел второй, и его жуткий шрам стал совсем багровым.

Первый оказался спокойнее.

— Повторяю, это место заражено спорами сибирской язвы. Вы думаете, зачем у нас вся эта защитная одежда? Держитесь отсюда подальше. Считайте, что это приказ.

— Ты им скажи, чтобы держали язык за зубами, если не хотят сыграть в ящик, — пробурчал толстяк со шрамом.

Первый резко повернулся к нему:

— Заткнись, Фрэнк.

Опасность, исходящая от толстяка со шрамом, была слишком очевидной, чтобы не обращать на нее внимания. Было ясно, что он не шутит. Трейси и Холли повернулись и пошли, не оглядываясь, обратно в пещеру.

— Они вовсе не из Министерства обороны, — сердито пробормотала Холли.

— Скорее из «министерства нападения», — поддержала ее Трейси.

Моторка все тарахтела. Холодок, пробежавший по спине Холли, подсказал ей, что толстяк со шрамом только и ждет повода, чтобы броситься за ними в погоню.

Они шли, не останавливаясь, пока не взобрались на вершину утеса, но, к своему удивлению, там никого не обнаружили — Белинда исчезла. Правда, через несколько минут заросли папоротника зашевелились и меж резных листьев появилось ее взволнованное лицо.

— Что ты там делала? — рассмеялась Трейси.

— Пряталась.

— От кого?

— Представляете, когда вы шли по этой извилистой тропинке, я наблюдала за парой морских птиц на гнезде и случайно навела бинокль на остров. Там был какой-то человек, он следил за вами в мощную оптическую трубу. Потом он просигналил огнями в глубь острова, и вдруг появилась моторка. Выскочила как будто ниоткуда — прямо из скалы, честное слово. Фантастика какая-то.

— Но как получилось, что этот человек не заметил тебя? — с тревогой спросила Холли.

— Как только я его заметила, сразу нырнула в папоротник.

— Ну и?

— Эта моторка направилась прямо к закрытой бухточке. Она летела как бешеная. А через какое-то время понеслась обратно к острову и опять исчезла. Я уже боялась, что они вас там прикончили.

— А я думала, что ты осталась здесь наверху, чтобы нас подстраховывать, — фыркнула Трейси.

Белинда покраснела:

— Я уже собиралась бежать в полицию, но тут как раз вы появились.

Повернувшись к морю, Трейси осмотрела горизонт.

— Отличная мысль. К этому времени мы уже давно были бы трупами.

Белинда виновато опустила глаза:

— Извините.

— Ты знала о спрятанной в скалах запретной бухточке на косе? — спросила Холли свою тетю за ужином.

— Запретная бухточка? — недоуменно посмотрела на нее Кэрол. — Никогда не слышала. Что это?

Трейси подложила себе еще салата.

— Мы нашли такую бухточку, — сказала она. — Но тут приехали в моторке какие-то два дядечки и накричали на нас, чтобы мы убирались. Сказали, что там опасно находиться.

— Очень странно, — задумчиво проговорила Кэрол. — Мне о таком месте ничего не известно.

— А я в это время наблюдала с вершины утеса, — подключилась к рассказу Белинда. — И я увидела, как эта лодка стрелой помчалась туда с острова и… ой!

— Извини, — очень вежливо проговорила Холли. — Я, кажется, тебя ногой задела?

Белинда насупилась, потирая лодыжку. Холли решила продолжить свое расследование с другого конца.

— А куда бы я могла обратиться, если бы захотела узнать, когда на острове будут производить дезинфекцию и очистят его от сибирской язвы?

— Понятия не имею, — сказала Кэрол, — может быть, в береговую охрану. Зачем это тебе?

— Да так просто, — пожала плечами Холли. От дальнейших расспросов ее спас телефонный звонок.

— Хочешь, я подойду? — спросила она.

— Да. Если это меня, скажи, что нет дома. Я им перезвоню завтра.

Холли сняла трубку.

— Фрэмли, 32–41.

До ее слуха донеслись какие-то голоса, звуки музыкального автомата. Потом мужской голос произнес:

— Передай своей тетке, что, если вы не прекратите совать нос в мои дела, отправитесь домой в деревянных ящиках.


Глава VI ЗА НАМИ СЛЕДЯТ

— Меня? — спросила Кэрол, когда Холли вернулась в комнату.

— Нет, меня, — покачала головой Холли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.