Последние дела мисс Марпл - Агата Кристи Страница 13
Последние дела мисс Марпл - Агата Кристи читать онлайн бесплатно
Мэлчетт покачал головой.
— Не думаю. Сомневаюсь, чтобы они были тогда знакомы. Япомню это дело. Доказать ничего не удалось, но, скорее всего, драгоценностиукрал Джим Аберкомби, сын сэра Роберта, гуляка и прожигатель жизни. Он был поуши в долгах и сразу же после кражи расплатился со всеми. Заявил, будто за негозаплатила богатая любовница. Никто, естественно, этому не поверил, но старыйАберкомби замял дело.
— Я только высказал предположение, сэр, — сказалСлэк.
Рекомендация полковника Мэлчетта обеспечила инспектору Слэкусамый радушный прием у мисс Марпл.
— Как мило с его стороны! Вот уж не думала, что он всееще об мне помнит!
— Еще как помнит! Сказал, вы знаете абсолютно все, чтопроисходит в Сент-Мэри-Мид.
— Он слишком добр ко мне. К сожалению, об убийстве я незнаю ровным счетом ничего.
— Но вам, наверное, известно, что говорят об этом люди?
— Ну разумеется! Только ведь не слишком-то это хорошо —пересказывать чужие сплетни, верно?
Неожиданно для себя инспектор Слэк ощутил прилив совершеннонеподобающего любопытства.
— Э.., видите ли, это совершенно неофициальная беседа.Я бы даже сказал, совершенно конфиденциальная, доверительная беседа…
— Следовательно, вы хотите знать, что болтают люди?Даже если это только их досужие вымыслы?
— Ну, в каждом вымысле есть доля правды.
— Что ж, разговоров и предположений достаточно. Можносказать, что вся деревня разделилась. Одни считают, что убил муж. Впрочем,подозревать в таких делах жену или мужа более чем естественно. Вы не находите?
— Возможно, — осторожно заметил инспектор.
— Живя долгое время вместе, можно друг другу надоесть.Потом — деньги. Я слышала, все деньги принадлежали миссис Спэнлоу, и, малотого, она все их завещала мужу. Боюсь, это дает повод для самых невероятныхпредположений.
— Все верно. Он получил весьма приличную сумму.
— Именно. И может показаться вполне правдоподобным, чтоон задушил жену, затем, выйдя из дома через черный ход, зашел ко мне вроде какбы по моей просьбе, затем вернулся назад и сделал вид, что обнаружил убитую вего отсутствие жену. Очевидно, рассчитывая при этом, что преступление отнесутна счет грабителя или бродяги.
Инспектор кивнул.
— Да, деньги — вполне вероятный мотив, а если, как выговорите, Спэнлоу еще и ругались…
— Бог с вами, никогда не ругались, — перебила егомисс Марпл.
— Откуда вы это знаете?
— Потому что о первом же скандале Глэдис Брэнт, ихслужанка, тут же разболтала бы на всю деревню.
— Может, она просто не знала… — начал было инспектор итут же сник, награжденный то ли снисходительной, то ли жалостливой улыбкой.
— Правда, есть люди, — продолжала миссМарпл, — придерживающиеся другой версии, что убийца — Тед Джерард. Приятныймолодой человек… Теперь, правда, внешности придают слишком уж большое значение.Вот, например, наш прежний кюре был просто красавчик, так вы не поверите, какэто повысило посещаемость его прихода. Девушки не пропускали ни одной службы —ни утренней, ни вечерней, а пожилые женщины принялись так активно заниматьсяблаготворительностью, что просто завалили беднягу шапочками и шарфами.Разумеется, все это было очень тяжело для такого молодого священника…
Простите, я, кажется, отвлеклась. Так о чем это мы? Ах да…Этот юноша, Тед Джерард! Разумеется, говорят всякое. Например, что он слишкомуж часто навещал миссис Спэнлоу. Но ведь, если не ошибаюсь, он состоит в этой —как ее? — Оксфордской группе… Это такое религиозное течение. А, насколькоя знаю, люди там сплошь честные и порядочные, и миссис Спэнлоу сама мнеговорила, какое приятное впечатление они на нее произвели.
Мисс Марпл перевела дыхание.
— Так что, мне кажется, нет никаких причин думать,будто их объединяло нечто иное, чем общность религиозных взглядов. Но вы жезнаете, каковы люди! Им куда больше нравится думать, что юноша внушил миссисСпэнлоу безрассудную страсть и она — скажем так — одолжила ему крупную суммуденег. Кстати, его видели в тот день на станции. Точнее, в поезде, которыйприбыл в четырнадцать двадцать семь. Понятно, что ему совсем нетрудно былосойти с поезда и незамеченным пробраться в коттедж. Говорят еще, миссис Спэнлоубыла довольно странно одета.
— Странно?
— Но ведь она была в халате! — Мисс Марпл заметнопокраснела. — Что многих наводит на определенные мысли.
— И вас в том числе?
— О нет, только не меня. Мне это, напротив, кажетсясовершенно естественным.
— Естественным?
— В данных обстоятельствах, да.
Мисс Марпл смотрела спокойно и задумчиво. Инспектор Слэкспросил:
— Выходит, муж мог убить ее из ревности?
— Ну что вы, какой из мистера Спэнлоу ревнивец?Неладное он заподозрил бы не раньше, чем нашел на камине записку, в которойжена сообщала бы, что ушла от него к другому.
Под пристальным взглядом мисс Марпл инспектора Слэка охватилосмутное беспокойство. Это было на редкость мучительное ощущение, что он никакне может ухватить какую-то важную мысль, к которой его очень настойчивоподталкивают.
— Разве вы не нашли никаких зацепок на местепреступления? — с нажимом спросила мисс Марпл.
— Видите ли, мисс Марпл, в наши дни преступники уже неоставляют отпечатков пальцев или сигаретного пепла.
— Вот как? А мне казалось, дело, скорее, в дняхминувших, — заметила мисс Марпл.
— Что вы хотите этим сказать? — беспомощновопросил инспектор Слэк.
— Знаете, — видимо отчаявшись, раздельнопроизнесла мисс Марпл, — мне кажется, констебль Полк сумел бы вам помочь.Он ведь первым туда явился… Я имею в виду, на место преступления, как говорят вроманах.
Мистер Спэнлоу с потерянным видом сидел в шезлонге ижаловался своим высоким сухим голосом законченного педанта:
— Возможно, мне только так показалось… Последнее времяя стал гораздо хуже слышать… Но, по-моему, этот малыш назвал меня именноКриппен… У меня даже сложилось такое впечатление, что он намекает на то, чтоэто я.., я убил собственную жену.
— Нисколько не сомневаюсь, что именно это он и имел ввиду, — отозвалась мисс Марпл, срезая засохший бутон розы.
— Но откуда.., откуда такие мысли у ребенка?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии