Забытая деревня - Лорна Кук Страница 19

Книгу Забытая деревня - Лорна Кук читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Забытая деревня - Лорна Кук читать онлайн бесплатно

Забытая деревня - Лорна Кук - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лорна Кук

Мелисса закрыла ноутбук и посмотрела на мобильник. Потом, постукивая пальцами по столу, рассеянно оглядела комнату. И, хотя никто не мог ее видеть, заранее испытала чувство вины за то, что намеревалась проделать. Мелисса вновь открыла крышку ноутбука и, как только засветился экран, ввела в строку поисковика «Гай Камерон», после чего принялась ждать, когда загрузятся результаты.

Неожиданно входная дверь открылась и вошел Лиам. Увидев Мелиссу, он остановился.

— О, привет, ты дома, — сказал он.

Мелисса от его внезапного появления так и подпрыгнула.

— Я думала, ты на серфинге! — выпалила она.

— Только не сегодня. Перебрал вчера с вином. Решил денек воздержаться от солнца.

Вино. Столик на двоих. А сегодня где он был, если не ходил на серфинг? Мелисса набрала в грудь воздуха.

— Послушай, Лиам, мне надо с тобой поговорить.

— Почему ты интересуешься им? — перебил ее Лиам, подходя поближе к компьютеру. — Это тип из телика, — пояснил он.

Мелисса сконфузилась. Она просто не успела рассказать Лиаму про Гая. Последние два дня она провела с другим мужчиной, и ее бойфренд был не в курсе, где и с кем она была. Мелисса понимала, что отчасти это произошло из-за ее нежелания затевать ссору. Но ведь и Лиам не поинтересовался, чем она занималась. Чувство вины только усугубилось, когда Мелисса подумала, что это были два самых приятных дня за долгое время и точно самые лучшие за весь этот отпуск.

Лиам кивнул на экран, где рядами выстроились снимки с привлекательным улыбающимся Гаем:

— Он ведет занудные исторические передачи по телевизору.

Мелисса глянула на экран.

— Ну да, точно. Хотя откуда мне знать. Я ни одной не видела. — Она быстро захлопнула ноутбук и повернулась к Лиаму. Пока он переминался с ноги на ногу, Мелисса набралась храбрости и спросила: — Где ты был сегодня, Лиам?

Парень, с которым она встречалась последние восемь месяцев, ответил не сразу.

— Ты права. — Проигнорировав ее вопрос, Лиам сел на диван напротив. — Нам надо поговорить. Эта тема про нас, она больше не работает, — выдавил он с жалким видом.

— У тебя кто-то есть. — Слова вырвались у нее помимо воли. Но как только они прозвучали, Мелисса поняла, что попала в точку.

— Черт. — Лиам залился краской. Он вскинул голову и посмотрел ей в глаза: — Откуда ты?..

— И давно?

Лиам провел рукой по волосам.

— Не принимай это на свой счет… — начал он.

У Мелиссы расширились глаза.

— Что? Ты о чем?

— Дело не в тебе, — сказал Лиам.

— Ты серьезно? — Мелисса повысила голос. — «Дело не в тебе, дело во мне», — передразнила она. — И долго все это продолжается? — снова спросила она.

— Вот поэтому я и прошу тебя не принимать случившееся на свой счет. — Лиам отвел взгляд и признался: — Это началось уже давно.

— А именно? — Мелисса скрипнула зубами.

На лбу у Лиама сегодня было как-то особенно много морщин.

— Я познакомился с ней еще до тебя. Мы встречались. А потом разошлись. — Он пожал плечами.

— А теперь, очевидно, прежняя страсть вспыхнула с новой силой. — Какой же идиоткой она была. Они с Лиамом вовсе не погрязли в рутине отношений. Нет: он встречался с другой. — Она здесь, в Дорсете?

Лиам кивнул.

— Просто не верится. — Мелисса покачала головой. — Такая нелепость. Я видела, что отношения у нас не ладятся. Но мне даже в голову не приходило, что ты… — Мелисса представила, как Лиам всю эту неделю сбегал в постель к другой женщине, а потом возвращался и спал с ней. — О боже, — пробормотала она и сглотнула поднявшуюся по горлу желчь.

— Прости, — сказал Лиам. — Я не предполагал, что с ней на этот раз что-нибудь получится. И поэтому…

— И поэтому отправился в отпуск со мной? Чтобы одновременно встречаться с нами обеими? Я надеялась, что здесь мы сможем… восстановить то, что было между нами раньше. Никак не могла взять в толк, почему отношения так быстро развалились. Но ты не об этом думал. Ты просто водил меня за нос. — Она прижала ладонь ко рту. — Ну я и дура, — сказала она, удивляясь собственной наивности.

В комнате повисла мертвая тишина. Мелисса не представляла, как быть дальше. Она вдруг почувствовала себя совершенно одинокой. Ей изменили. Она была далеко от дома. И не могла оставаться рядом с Лиамом. Ни единой минуты. У Мелиссы задрожали руки, и она утерла навернувшуюся слезу.

— Не плачь! — взмолился Лиам.

— Я не плачу, — огрызнулась Мелисса, злясь на себя за невольные слезы. Надо как можно скорее убираться отсюда. Но куда она пойдет в такое позднее время?

Лиам посмотрел на часы.

— Думаю, ехать в Лондон уже поздно.

— Ну надо же! — бросила Мелисса. От возмущения ее начало трясти. — Меня выставляют вон?

— Нет-нет! Совсем нет. Не прямо сейчас! По-твоему, я чудовище? Переночую на диване, а ты можешь остаться в спальне. Ну а завтра… ты меня понимаешь… — Он умолк.

Мелисса поднялась и на негнущихся ногах прошла в спальню.

— Нет, все в порядке, — сказала она на ходу. Слова застревали в горле. — Я уеду прямо сейчас.

— Не глупи, Мелисса. Скоро стемнеет.

Но она уже метнулась собирать вещи. Молнию на сумке заело, и Мелисса дернула ее изо всех сил, сорвав замок. Но это ее не остановило, и она продолжила набивать сумку косметикой и вещами. Их не пришлось долго искать: Лиам выделил ей всего один ящик в шкафу, что, наверное, само по себе было весьма красноречиво. Если бы только она обратила на это внимание! Мелисса закончила сборы и вдруг вспомнила про тот единственный ящик, который Лиам выделил ей и в своей квартире. И то пришлось долго уговаривать. А зубная щетка, которую Мелисса оставляла в стеклянном держателе в ванной, к ее следующему приходу тоже оказывалась в ее ящике. Мелисса тряхнула головой. Какой же дурой она была. Так или иначе, восстановить их отношения все равно не удалось бы. Во-первых, потому, что он сам этого не хотел.

Кабель от ноутбука протянулся через всю комнату, и когда Мелисса вернулась, Лиам встал и, вытащив вилку из розетки, протянул ей шнур вместе с ноутбуком.

— Мне очень жаль, — сказал Лиам. — Правда. Не надо уходить прямо сейчас.

Мелисса глянула на него сквозь слезы. Она никак не могла справиться с дрожью. Как это произошло? Лиам вдруг стал для нее совершенно чужим. Она ни минуты не могла оставаться рядом с ним.

Мелисса подошла к входной двери и оглянулась, чтобы посмотреть на него в последний раз. За ней еще не успела закрыться дверь, а Лиам уже доставал из кармана телефон.

После дневной жары в машине было душно, и Мелисса опустила стекло. Она завела двигатель, стремясь побыстрей уехать отсюда, хотя совершенно не представляла, куда податься. Лиам прав: домой ехать уже поздно. Тем временем Лиам успел отложить мобильный и обеспокоенно посматривал на улицу через окно гостиной. Мелисса не была уверена в искренности этого шоу, хотя, пожалуй, оно было самым глубоким проявлением заботы с его стороны за все время их знакомства. Ей стало совсем худо. Солнце практически скрылось за горизонтом, но она все равно нашарила солнцезащитные очки. Ей не хотелось, чтобы Лиам видел ее заплаканные глаза, пока наблюдает за ее отъездом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.