Очаровательная плутовка - Мишель Маркос Страница 48
Очаровательная плутовка - Мишель Маркос читать онлайн бесплатно
— Весьма рад познакомиться с вами, мисс…
Он остановился и застыл. Поправив на носу очки, он внимательно посмотрел на Эйприл:
— Мы с вами раньше встречались?
— Нет, сэр. Я этого не припомню.
— Я уверен… прошу простить, но мое зрение уже не такое острое, как раньше. К тому же здесь темно. Вы не могли бы выйти в холл?
— Чуть позже. Мы с лордом Блэкхитом как раз обсуждали одно деликатное дело.
— Деликатное… — Вдруг сэра Седрика осенило. — Это вы!
У Эйприл замерло сердце, когда она увидела, как изменилось его лицо: вежливое любопытство сменилось гневом. Он ее узнал! Ноздри у него раздулись, а губы выгнулись в струнку.
— О нет, я, должно быть, ошибся. Простите, Блэкхит, весьма сожалею, но я не смогу остаться. Ваш выбор гостей совершенно меня не устраивает. Прошу извинить меня.
Он развернулся и быстро ушел.
— Что произошло? — спросил Райли.
— То, о чем я пыталась с вами поговорить. Сэр Седрик и я… мы с ним уже общались.
— Общались? Интересно, на какую тему?
Смелости ответить у Эйприл не хватило. Странно, но она не так боялась Маркема, как гнева Райли.
Он схватил ее за плечи:
— Черт возьми, Эйприл, отвечай!
— Его имя тоже было в дневнике.
Райли не сразу уловил связь.
— Я не… подожди. Ты пыталась шантажировать и его?!
Эйприл перевела дух и сказала:
— Я взяла у него двести фунтов.
Райли смотрел на нее так, будто видел впервые.
— Ты представляешь, что ты натворила? Тебе грозит виселица.
Эйприл не могла сказать, что для нее страшнее: серьезность вердикта, высказанного юристом Блэкхитом, или разочарование на лице Райли Хоторна.
— Знаю. Вот поэтому-то вы и должны отпустить меня. Сейчас.
— Ты впутала всю семью в преступление, которое карается смертной казнью.
— Мне очень жаль.
Это все, что Эйприл смогла вымолвить, сгорая от стыда.
— Жаль? — повторил Райли, качая головой. Он тяжело опустился на скамейку. — Что еще я должен узнать?
— Были и другие, — еле слышно призналась Эйприл.
Он закрыл глаза.
— Сколько?
— Пять. Не считая вашего отца, пять.
— Кто?
Эйприл медленно прошла к соседней скамье и осторожно села.
— Маркиз Кларендон. Виконт Эрншо. Сэр Юстас Глендейл. Лорд Чарлз Пул. И Маркем.
Он хмыкнул.
— Пять самых почтенных людей среди родовой знати!
— Ну, не такие уж они почтенные, раз в шкафу у каждого по скелету, — не удержалась от язвительного ответа Эйприл.
Райли так резко вскинул голову, что она вздрогнула.
— Ты находишь это смешным? Для тебя это повод посмеяться?
— Н-нет, сэр, — запинаясь, выговорила Эйприл и отвернулась от его грозного взгляда.
Она еще никогда не видела, чтобы Райли приходил в такую ярость.
Губы его были сжаты, глаза угрожающе сверкали — он изо всех сил пытался справиться со своим гневом.
— Я хочу поговорить с тобой у себя в кабинете. Сейчас же.
— Наедине? — выдохнула Эйприл.
Да она скорее войдет в клетку со львом.
— Вставай.
Райли поднялся и направился к двери.
— Но, Райли…
Он остановился в открытых дверях, медленно повернулся к ней, и от стального блеска его глаз она поежилась.
— Никогда впредь не смей обращаться ко мне по имени. С этого момента я для тебя лорд Блэкхит. Я понятно выразился?
Его взгляд заморозил воздух между ними.
— Да… лорд Блэкхит. — Эйприл глубоко ранило то, что он так ее оттолкнул, но ссориться с ним, когда он в таком состоянии, она не решилась. — Здесь Кларендон и Эрншо. Будет лучше, если они меня не увидят.
— Я их не приглашал.
— Тем не менее, они здесь.
Он искоса на нее взглянул:
— Надо сделать так, чтобы они тебя не увидели. Подожди здесь.
Он вышел в зал и вскоре вернулся с веером.
— Вот, закрой лицо и иди следом за мной.
Эйприл раскрыла веер и вдруг заметила, что Райли пристально смотрит на нее. Его лицо смягчилось. Она верила, что он не злой! И что питает к ней добрые чувства и нежность. Если бы он помог ей выпутаться из этой истории, она больше никогда в жизни не стала бы лгать.
Но, подобно ряби в пруду, выражение его лица быстро изменилось — стало вначале разочарованным и затем негодующим.
— Эйприл, ты за это заплатишь.
Райли шел по бальному залу, а Эйприл — за ним, обмахиваясь веером. Все, пропуская их, расступались.
— Райли, мне надо с тобой поговорить, — окликнул Райли Питер Нордем.
— Не сейчас. У меня важное дело.
— Не важнее моего, старина.
Нордем потянул его за руку.
Райли повернулся к Эйприл и подвел ее к ряду стульев у стены, где сидели дети.
— Оставайся здесь. Никуда не уходи.
Эйприл не посмела ослушаться. Она села на стул рядом с кадкой с каким-то деревом.
Нордем повел Райли в курительную. Подойдя к двери, он так неожиданно остановился, что Райли чуть не врезался в него.
— Что, черт…
— Тихо! — прошептал Нордем. — Мы не войдем туда. Слушай отсюда.
И указал на угол возле двери.
— Ты предлагаешь мне подслушивать? — возмутился Райли.
— Не мог бы ты забыть на минуту о своих принципах? Тебе необходимо это услышать, старина.
— Нордем, я этого не люблю.
— Хитрость иногда не помешает. Тихо.
Райли недовольно покачал головой, но уступил. Постепенно он начал улавливать суть разговора, доносившегося изнутри курительной.
— …это всего лишь… нечистокровный.
— Что?
— Ну, вы знаете, внебрачный… как это по-латыни? Nothus.
— Notha, — поправил третий голос.
— Правильно. Notha.
— Ерунда какая-то.
— Я знаю это от весьма уважаемой дамы. Леди Марзби сказала, что эта девушка — незаконная дочь герцога. Никто не верит в историю с опекунством. Блэкхит просто пытается объяснить ее присутствие у себя в доме. Выставить ее в приличном свете. Он думает, что если представит, ее нам таким образом, мы ничего не заподозрим. Он что, считает нас дураками?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии