Искупление Атлантиды - Алисия Дэй Страница 36
Искупление Атлантиды - Алисия Дэй читать онлайн бесплатно
— Следующая остановка — Атлантида? — спросила Тиернан с легким волнением.
— Следующая остановка — Атлантида, моя храбрая женщина-воин.
Держа ее за руку, Бреннан прошел через портал, ведя за собой женщину, которая изменит все там, где ничего, казалось, не менялось. О, боги, это будет дикая скачка, но главное, что Тиернан в безопасности. Она — его истинная возлюбленная, пара, предсказанная самим Посейдоном.
Ничто больше значения не имело.
Лаборатория доктора Литтона, расположенная под Йеллоустоунским Заповедником
Девон пристально осматривал помещение главной лаборатории, мысленно оценивая степень разрушения. Оборудование стоимостью сотни тысяч долларов разбито. И ремонту не подлежит. Месяцы работы коту под хвост. Переступив через труп в запачканном кровью белом халате, он направился к креслу, где проходил основной опыт. Оно было уничтожено. Кабели и шнуры были выдернуты из гнезд, а некоторые еще опасно искрили. Сам же стул был вырван с основанием.
Литтон ворвался в комнату и резко остановился, увидев нанесенный урон. Девон едва не развеселился, наблюдая, как начало бледнеть лицо доктора, пока своей бледностью тот не стал напоминать вампира.
Едва.
— Как это произошло? — ошеломленно спросил доктор. — Кто несет за это ответственность?
Девон отбросил с дороги кусок сочащейся кровью плоти с чем-то вроде клочка шерсти оборотня.
— Ответ очевиден — это вы, доктор Литтон. Это же ваша лаборатория.
Литтон скривился, шевеля губами, но из его уст вырывались лишь бессвязные пронзительные крики.
— Если это толковать как «ну да, Девон, это моя вина, и я рад буду объяснить вам, как позволил разрушить многомиллионную экспериментальную лабораторию именно в тот день, когда в город приезжает мой новый благотворитель, чтобы увидеть все это», то я бы с удовольствием услышал больше.
Девон направился через комнату к ряду компьютеров, записывающих данные, расположение которых он запомнил после того единственного раза, когда ему пришлось скрепя сердце наблюдать за процессом.
«Всё зависит от выбранного пути», — напомнил он себе. Нужно лишь сосредоточиться, и главный приз совсем скоро будет принадлежать ему.
Литтон заговорил быстро и бессвязно, но, тем не менее, он не сказал ничего, что имело какой-либо смысл, а Девон устал ждать, пока к доктору вернется дар речи.
— Охрана, — позвал он. — Уберите этот бардак. Нужно, чтобы к завтрашнему дню здесь был полный порядок.
Охранники — три оборотня и два вампира — помчались в комнату и немедленно принялись за работу. Один из оборотней указал на мертвого ученого.
— Что нам делать с ним, сэр?
— Что хотите, — Девон пожал плечами, — при условии, что к завтрашнему дню липкое пятно на полу исчезнет, будто его здесь никогда и не было.
Один из вампиров, прежде чем заговорить, с опаской взглянул на Девона.
— Сэр, я уверен, вы думали об этом, но есть ли сведения о его работе с Литтоном? Если возникнут какие-либо вопросы о его исчезновении, мы не хотим, чтобы это связывали с проектом.
— Точно подмечено. Мы позаботимся об этом. Спасибо. — Девон мысленно взял на заметку этого вампира, обладавшего такими превосходными навыками стратегического мышления. Позже это ему пригодится.
Еще один человек — из ученых доктора Литтона — вошел через дверь, ведущей в камеры. Человек был в крови и, казалось, сильнейшем шоке, что было видно по его отсутствующему взгляду и нетвердой походке. Табличка с его именем висела на разорванном белом халате так, что Девону пришлось склонить голову на бок, чтобы его прочесть.
— Доктор Орсон, что здесь произошло?
Орсону понадобилось некоторое время, чтобы сосредоточиться, но, в конце концов, ему удалось перевести свой пристальный взгляд на что-то рядом с плечом Девона. Глаза человека вращались в глазницах, придавая ему довольно отталкивающий вид.
Девон заставил себя мыслить объективно: Орсон сам решил ставить эксперименты на себе подобных. Он хуже обычных людей, которые в глазах вампиров были лишь овцами, и не заслуживал никакой жалости.
— Оборотни, — пробормотал Орсон. — Оборотни не могли все это терпеть. Здесь их одновременно было двое, вы же знаете, у нас было новое кресло, и они оба вырвались на свободу и напали.
— Девон повернулся к Литтону, который все еще в углу заламывал руки, уставившись на обломки того, что было его гордостью и радостью.
— О чем он болтает? Какое новое кресло?
— Что? Ох, кресло, — сказал Литтон, взмахом руки указывая на него. К сожалению, оно было так же сильно повреждено, как и основное. — Мы только вчера подсоединили второе, чтобы проводить опыты над двумя объектами одновременно. Мозги слишком многих оборотней отвергают лечение. Что-то в их мозговой активности очень отличается от человеческой, но мы не смогли полностью преодолеть это.
— Что же случилось, когда вы не смогли это преодолеть? — Потребовал ответа Девон, он был полностью уверен в том, что уже знает ответ, но ожидал услышать подтверждение.
— Случилось это, — закричал Литтон, махая руками в сторону погрома. — Они обезумели, став дикими, агрессивными и ожесточенными, и нам пришлось их усыпить.
— Усыпить? — повторил Девон. — Вам пришлось их усыпить?
Даже Литтон, король эгоцентризма, должно быть, заметил смертельную угрозу в его голосе, потому что ученый вскинул голову и, взглянув в лицо Девона, быстро попятился к другой стороне сломанного кресла.
— Что еще мы могли сделать? Они были очень опасны. Не только для нас, друг для друга, но и для самих себя. Они даже ели друг друга. — Литтон вздрогнул, обнажив в усмешке кривые зубы. — Иногда здесь такое случается. Но иногда, вот как на этой неделе, кажется, что с ними все в порядке и они под контролем. Мы освобождаем их, чтобы выполнить некоторые задания, и они выходят из себя. Своего рода замедленная реакция управления умственными способностями.
— Так много крови. Повсюду кровь, и кровь, и кровь, — добавил Орсон, все еще слоняясь вокруг. — Так много крови. Нужно сейчас же принять душ.
Девон с Литтоном безмолвно наблюдали за тем, как он побрел из лаборатории, ударившись головой о косяк, когда проходил в дверной проем.
— Лучше окажи ему какую-нибудь медицинскую помощь, — приказал Девон одному из охранников.
Тот кивнул и помчался за Орсоном, а Девон снова взглянул на Литтона.
— Итак, из-за этого ошеломительного успеха, — сказал Девон, полностью уверенный в том, что Литтон услышал в его голосе резкий сарказм, — вы подумали, что неплохо бы проводить опыты на двух оборотнях одновременно?
Литтон опять проделал эти странные движения губами, и Девону захотелось завыть от того, что приходится работать с таким слепым, жалким дураком. Он снова и снова спрашивал себя, как далеко он готов был зайти. Действительно ли цель оправдывает средства, или это было просто удобное оправдание нравственно нестабильных безумцев?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии