Война Волка - Бернард Корнуэлл
- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Книги / Приключение
- Автор: Бернард Корнуэлл
- Страниц: 95
- Добавлено: 2019-05-27 03:18:09
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту egorovyashnikov@yandex.ru для удаления материала
Война Волка - Бернард Корнуэлл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Война Волка - Бернард Корнуэлл» бесплатно полную версию:Эпическая история Бернарда Корнуэлла о создании Англии продолжается в бестселлере «Война Волка». «Саксонские хроники» — «как Игра престолов, но реальная» (The Observer) — основа популярного телесериала Netflix «Последнее королевство». Его кровь саксонская. Его сердце викинга. Поле битвы — Англия. «Пожалуй, величайший автор исторических приключенческих романов сегодня» («Вашингтон пост») Бернард Корнуэлл поражает и развлекает читателей и критиков своими бестселлерами. Из всех его главных героев один из любимых, Утред из Беббанбурга. И хотя Утред мог вернуть себе крепость своей семьи, похоже, что мирной жизни не будет — так как ему угрожают как старый враг, так и новый враг. Старый враг прибывает из Уэссекса, где борьба династий определит, кто будет следующим королем. И новый враг — Скёлль, норвежец, который хочет стать королем Нортумбрии и возглавляет пугающую армию воинов-волков, людей.
Война Волка - Бернард Корнуэлл читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лупленом, Лунденвиком, Лунденкеетером и Лундрееом.
Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий», В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся примерно к годам правления Альфреда, 871–899 году н, э, но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинеигэ», и «Хэглингейггэ», Сам я тоже был не слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства. Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:
Список |
---|
Беббанбург — замок Бамбург, Нортумберленд |
Беревик — Берик, Нортумберленд |
Брунанбург — Бромборо, Чешир |
Вивере — река Уивер, Чешир |
Вилтунекир — Уилтшир |
Винтанкестер — Винчестер, Хэмпшир |
Глевекестр — Глостер, Глостершир |
Дифлин — Дублин, Ирландия |
Дунхолм — Дарем, графство Дарем |
Иртинам — река Эртинг |
Кайр — Лигвалид Карлайл, Камберленд |
Контварабург — Кентербери, Кент |
Линдисфарена — Линдисфарн (Священный Остров), Нортумберленд |
Линдкольн — Линкольн, Линкольншир |
Лунден — Лондон |
Меймкестер — Манчестер |
Мерз — река Мерси |
Мэдлак — река Медлок, Ланкашир |
Монез — остров Англси, Уэльс |
Риббел — река Риббл, Ланкашир |
Рибелкастр — Рибчестер, Ланкашир |
Снэланд — Исландия |
Спура (вымышленное название) римский форт Вёдосвальд Камбрия |
Сумореэт — Сомерсет |
Тамворсиг — Тамворт, Стаффордшир |
Темез — река Темза |
Тинан — река Тайн |
Фагранфорда — Фэйрфорд, Глостершир |
Фарнеа — острова острова Фарн, Нортумберленд |
Хвит — Уитчерч, Шропшир |
Хеагостилдес — Хексем, Нортумберленд |
Хеден — река Эден, Камбрия |
Хибург — (вымышленное название замок Уитли, Алстон, Камбрия |
Хунтандун — Хантингдон, Кембриджшир |
Эофервик — Йорк, Йоркшир (по-датски, Йорвик) |
Юз — река Уз, Йоркшир |
Я не поехал на похороны Этельфлед, Ее погребли в Глевекестре, в одном склепе с мужем, которого она ненавидела.
Ее брат, король Эдуард Уэссекский, на похоронах играл роль главного плакальщика, а когда ритуал завершился и тело Этельфлед замуровали, остался в Глевекестре, Над дворцом спустили странный флаг сестры Эдуарда со священным гусем, и на его месте водрузили уэссекского дракона. Ясней и не скажешь, Мерсии больше не существовало. все британские земли южнее Нортумбрии и восточней Уэльса стали теперь одним королевством и подчинялись одному королю, Мне Эдуард прислал вызов. Он требовал, чтобы я приехал в Глевекестр и принес ему клятву верности за мои земли, что располагались там, где некогда была Мерсия, Вызов был подписан именем Эдуарда, за которым следовали слова «Anglorum Saxonum Rex — король англов и саксов», Я сей документ проигнорировал.
Спустя год пришло второе послание, на этот раз подписанное и скрепленное печатью в Винтанкестере, В нем говорилось, что милостью Божией земли, дарованные мне Этельфлед Мерсийской, теперь конфискованы в пользу епископа Херефорда, который, как уверял пергамент, использует мои земли во славу Божию.
— Это значит, у епископа Вульфхеда станет больше серебра на шлюх. — сказал я Эдит.
— Может, тебе следовало поехать в Глевекестр? — предположила она.
— И поклясться в верности Эдуарду? — Я с омерзением произнес это имя. — Никогда, Мне не нужен Уэссекс, да и он во мне не нуждается.
— А что же ты станешь делать с владениями? — спросила она.
— Ничего. — ответил я. Да и что я мог поделать? Пойти на Уэссекс войной? Меня злило, что епископ Вульфхед, мой старый недруг, завладел моей землей, но всем земли мне больше ни к чему, Я владею Беббанбургом, Я лорд Нортумбрии, и у меня сеть все, чего я хотел. — Почему я должен что-то делать? — проворчал я. — Я стар, и неприятности мне не нужны.
— Ты не стар. — преданно возразила Эдит.
— Я стар. — настаивал я. — Мне уже за шестьдесят, Я уже старик.
— Ты не выглядишь старым.
— Пусть Вульфхед валяет своих шлюх, а мне даст помереть спокойно. Мне нет дела, увижу ли я Уэссекс или Мерсию еще раз.
Однако год спустя я оказался в Мерсии, верхом на Тинтриге, самом горячем моем жеребце, в кольчуге и шлеме, со Вздохом Змея, моим мечом, у левого бедра. Мой слуга Рорик тащил тяжелый, обитый железом щит. Еще девяносто воинов следовали за нами, все в броне и на боевых конях.
— Святый Иисусе. — произнес рядом со мной Финан, Он разглядывал врагов в долине под нами. — Этих ублюдков сотни четыре? — Он помедлил. — Не меньше, А то и пять.
Я не ответил.
Зимний день угасал, сильно похолодало. Дыхание лошадей туманом клубилось меж лишенных листвы деревьев, венчавших пологий склон, откуда мы следили за врагом. Заходящее солнце скрылось за облаками, а значит, ни один предательский лучик света нас не выдаст, отразившись от оружия или кольчуг. Вдалеке справа, расширяясь к морю, серой лентой тянулась река Ди, Внизу под нами стоял враг, дальше — Честер.
— Пять сотен. — прикинул Финан.
— Не думал я опять увидеть эти края. — ответил я. — И никогда не хотел.
— Они разрушили мост. — сказал Финан, вглядываясь вдаль, к югу.
— А ты на их месте что, не разрушил бы?
Враг осаждал Честер, Большая часть войска расположилась к востоку, но дым бивачных костров выдавал, что воинов много и с северной стороны. Река Ди огибала стены города с юга и сворачивала на север, где устье расширялось. Сломав центральный пролет древнего римского моста, враг мог быть уверен, что с юга подмога не явится. Если маленький гарнизон города и сумел бы пробиться через осаду, пришлось бы идти к северу или востоку, где враг сосредоточил главные силы, А гарнизон в городе совсем мал. Мне сказали — правда, это всего лишь слухи — что город удерживают меньше сотни защитников.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии