История руссов. Славяне или норманны? - Сергей Лесной Страница 48
История руссов. Славяне или норманны? - Сергей Лесной читать онлайн бесплатно
Следующий посол — «Воист Войков». Об этих двух именах Томсен только и мог сказать: «два очень сомнительных имени». Сомнительные, конечно, если стоять на норманистской точке зрения, зато оба имени легко расшифровываются из славянских корней.
«Воист» — несомненно от «вой», т. е. воин. Мы говорим «воин», «воинственный», а в древности говорили «вой» и, очевидно, «воиственный».
Касательно «Войков» трудно решить: происходит ли это от Войк или это «Войко». «Войко» или «Вуйко» означало дядю по матери. Однако и это имя могло происходить от «вой», только с иным суффиксом.
Следующий посол — «Кары Тудков». Имя Кары Томсен считает старонорвежским Kari, но именно «ы» на конце показывает, что это не так, а что имя это славянское «Карый».
Относительно «Тудков» сказать трудно, носила ли особа имя «Тудко» (а этого типа имена мы встречаем ниже, например, Синко), или Тудок. И в том и в другом случае славянская форма несомненна, хотя самый корень нам не удалось расшифровать. Томсен не говорит ни слова об этом имени, пропустивши его.
Имя следующего посла — «Каршев Туръдов». Обращает внимание, что имя дано в родительном падеже. Конечно, как исключение, подобный случай возможен, но вероятнее, что здесь описка, и следует читать: «Карш Туръдов». Слову Karshev Томсен не мог найти соответствующих скандинавских аналогов; его старонорвежское «Karlsefin» или «Karsi» он сам сопровождает вопросительными знаками, между тем в Австро-Венгрии фамилии сходного строения, как-то: Карш, Порш, Дирш и т. д. были нередки.
Что касается «Туръд»’а, то Томсен приводит «Thordr», что можно принять за неимением лучшего объяснения.
Переходим к послу — «Прастѣн Турдъдуви». На основании только что сказанного следует считать, что правильно будет «Прастѣн Турдов».
Имя «Прастън» Томсен считает старонорвежским «Freyisteinn», далее в списке купцов мы встретимся с тем же именем, но уже с орфографией «Фрастѣн». Вероятность подобного отождествления большая, внушает, однако, сомнение употребление во всех трех случаях буквы «ѣ». Этот звук был типично славянским, и употребление его в явно скандинавских именах вряд ли можно объяснить только опиской.
Другой посол был — «Прастѣн Бернов». Томсен считает это имя старонорвежским Björn, что весьма вероятно; однако существование фамилии «Бернацкий» и т. д. не позволяет принять это объяснение с полной уверенностью.
Далее был еще посол — «Прастѣн Якунь». Имя «Якун», по Томсену, является старонорвежским Hùkun(n). Не отрицая большого вероятия скандинавского происхождения этого имени, мы обращаем внимание на то, что имя это дожило до настоящего времени в б. Вологодской губернии. Именно там имеется довольно распространенная кличка для собак — Якуня. Называние же людскими именами домашних животных — дело обычное: кот Васька, кобыла Машка, конь Васька или Спиридон («Спиря!» — кричат, погоняя коня) и т. д.
Весьма раннее нахождение в летописях имени Якуна, и именно в ославяненной форме, говорит в пользу того, что оно вошло в русский язык очень давно, очевидно, до призвания варягов.
Остается еще сказать несколько слов о Либиаре, после Фаста. Томсен иначе разделяет эти два слова и получает «Либи Арфастов». «Арфаст» он считает старонорвежским Arnfastr. Сходство большое. Зато в отношении Libi он становится в тупик и ставит знак вопроса. Слово это можно объяснить из разных корней: во-первых, как имя племени — Либь или Ливь; во-вторых, от «любый», славянского корня.
Как ни читать, однако, это сочетание, а одно из слов оказывается не скандинавским.
Остается последний посол — Грим Сфирьков. По Томсену, Грим = старонорвежскому Grimr. Сходство большое. О Сфирьке уже говорилось.
Подведем теперь итоги сказанному о послах. Русь послала в Царьград 25 послов от 25 высокопоставленных лиц (однако имя одного при переписке летописи утеряно).
Национальность послов может быть распределена по 4 следующим группам:
Из этой таблички совершенно очевидно, что скандинавы не преобладали среди послов, если даже некоторые имена из других групп в дальнейшем будут перенесены в группу скандинавов, то во всяком случае их будет максимально половина.
Что же касается посылавшего послов «княжья», то они распределяются на такие группы:
Эта табличка указывает, что большинство «княжья» были славяне, скандинавы представлены хуже, а группа иных наций сравнительно и вовсе бедно.
Переходим теперь к рассмотрению группы купцов. Их было, по-видимому, 26 человек. Здесь следует прежде всего отметить, что роль купцов была иной, чем это мы обычно понимаем, — это не были просто богатые торговцы, а уполномоченные по торговым делам Руси. Все послы имели, как доказательство своих полномочий, золотые, а купцы серебряные печати. Купцы не были частными лицами, а официальными представителями государства, поэтому убийство купца, как, например, при Ярославе, приводило к большим политическим осложнениям и даже к войне.
Имя купца «Адулб» Томсен считает идентичным со старонорвежским Audulfr, либо Adulphus, Eaduulf, Audulf. Его объяснение нас не удовлетворяет, ибо ни одно из предложенных им имен не имеет ясного «б» на конце; кроме того, после начального «а» следует «у». Скорее всего, имя принадлежит какому-нибудь арабу, либо угро-финну.
«Адунь» Томсен считает искаженным старонорвежским Audunn и т. д. Сходство заметное, но принять его, как нечто доказанное, невозможно, ибо оно могло относиться к представителю нескандинавской нации.
«Игивлад» Томсен считает искаженным старонорвежским Ingivaldr. Возможность не исключена, но окончание «влад» могло относиться к имени и славянского корня.
По Томсену, «Олеб» или «Улеб» = старонорвежскому Oleifr, впоследствии Olafr. Не может быть никакого сомнения, что это славянское «Глеб», имя, частое у болгар в особенности.
Имя «Фрутан» Томсен не мог расшифровать на скандинавский лад и поставил только знак вопроса. Оно, вероятно, принадлежит к другим нескандинавским нациям.
«Гомол», по Томсену, — старонорвежское Gamall. Несмотря на сходство, эта идентификация не кажется нам убедительной. Существует, например, фамилия Гомолицкий, происходящая, наверное, из нескандинавских корней.
«Куци», по Томсену, может быть Kussi. Ясно, что это славянское «Куцый». Были попытки также объяснять это как «Кочий», но такое предположение не может быть принято.
«Емиг», по Томсену, старонорвежское Hemingr. Сходство большое, но вместе с тем слово звучит совершенно на тюркский лад.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии