Рассветный вор - Джеймс Баркли Страница 47
Рассветный вор - Джеймс Баркли читать онлайн бесплатно
Варвар не слышал ни единого звука, кроме стука крови в висках. Что происходит? Чувства говорили Хираду, что его ноги на шевелятся, но тем не менее он явно куда-то двигался. Куда — ему было все равно. Лишь бы это закончилось прежде, чем его тело лопнет и кровь хлынет в пустоту. Мелькнула дурацкая мысль, что даже в этом случае он будет лететь вперед. Внезапно все его тело начало пульсировать. Стало жарко, очень жарко. Казалось, кровь кипит и плавятся вены.
Свет.
Конец вечности.
Удар обо что-то твердое. Тусклый свет.
Хирад обнаружил себя сидящим на земле. Почему-то у него было такое чувство, словно он попал высоко в горы. Варвар взглянул направо, потом налево. Все его спутники были здесь. Они сидели на земле и смотрели друг на друга. За ними на высоте двух футов висел в воздухе разрыв в измерении. Из него, прогнувшись дугой, свисала веревка. Сундук лежал рядом с Илкаром. За разрывом земля отвесно обрывалась в никуда.
Варвар постарался взять себя в руки. Он поднялся — ноги его дрожали — и приступил к первому знакомству с иным измерением. Воздух был необыкновенно сухим и насыщен какими-то примесями: от него щипало глаза и кожу, и во рту стоял металлический привкус.
Ветер был слабым, но темные тучи проносились по небу с поразительной скоростью; до самого горизонта, где черные небеса сливались с черной полоской земли, в них не было ни единого просвета.
Вороны приземлились довольно высоко над уровнем моря; разрыв был расположен у самого края плато. В нескольких футах за спиной варвара и справа от него это плато отвесно обрывалось вниз. Красные молнии, режущие глаза, вспыхивали вокруг и били в землю, лежащую далеко внизу. Как ни странно, они ничего не освещали, а только усиливали ощущение непроглядной темноты.
Внезапно Хирад понял, чего ему не хватает: в этом измерении не было звуков. Варвар не слышал ничего, кроме легкого шуршания ветерка. Даже молнии были беззвучными. Хираду стало не по себе. Казалось, они попали в страну мертвецов.
Слева от Хирада простиралось ровное поле; ветерок мягко шевелил высокую траву. За полем Хирад заметил беспорядочное нагромождение полуразвалившихся зданий. Вокруг них были разбросаны сломанные бревна, битый камень и колотая черепица.
За поселком в воздухе маячил еще один разрыв в измерении. А когда глаза привыкли к сумрачному свету, Хираду удалось разглядеть вдали огромные колонны. Каждая колонна расширялась вверху, превращаясь в плато круглой или овальной формы. Не было сомнений, что плато, на которое они попали, тоже вырастает из такой колонны. Хирад подумал, что на других дисках тоже есть здания, но света было явно недостаточно, чтобы их разглядеть.
— Хорошенькое местечко, — пробормотал Талан. В тишине его голос показался очень громким. Хирад вздрогнул.
— О боги земли, куда же мы попали? — Варвару страшно хотелось, чтобы рядом был Безымянный. Его присутствие хоть немного успокоило бы Хирада.
— Не могу понять, — проговорил Денсер, — как они забрались на такую высоту и как перебираются с одного плато на другое? И как им удалось построить здесь эти здания?
— И кто были эти «они»? — добавил Илкар.
— Предполагается, что они вымерли, — заметил Талан.
— Неужели вы способны думать еще и об этом? — поинтересовался Хирад. — Лично у меня предложение — а не отправиться ли нам назад? У меня мурашки бегут от здешних красот.
— Разве тебе здесь неинтересно? — спросил Денсер. — Ведь это иное измерение. Только вдумайся в эти слова.
— Неинтересно, — отрезал Хирад. — Это измерение мне чужое, мне здесь не по себе, и я считаю, что нам надо убираться отсюда.
— Да, конечно, это измерение сильно отличается от нашего, но здесь есть и много привычных для нас вещей, — заметил Илкар. Он наклонился и зачерпнул рукой горсть земли. — Ты только посмотри вокруг — почва, трава, здания… воздух.
— Но здесь нет звуков. Как ты думаешь, кем были местные жители? Живы они или все уже умерли?
Денсер направился к разрушенному поселению. Кусая губы, Хирад вместе с остальными неохотно поплелся за ним. Даже с обнаженным мечом в руке он чувствовал себя неуверенно. Это место его угнетало, несмотря на то что дышалось здесь очень легко. Особенно его расстраивало отсутствие шума.
— Что мы ищем, Денсер? — спросил Ричмонд.
— Честно говоря, у меня нет точного ответа на этот вопрос. Я только знаю, что нам нужна полная информация о катализаторах, а не какие-то ее части.
— Может, нам нужно поискать какую-нибудь рукопись? — предположил Ричмонд. Денсер пожал плечами.
— Может быть, рукопись, может быть — другой амулет, а может, и драгоценные камни. Что бы это ни было, они должны выделяться из прочего местного хлама. Это же было сделано в Балии. — Маг указал на развалины. Несмотря на сильные разрушения, было очевидно, что здешняя архитектура лишь отдаленно напоминает балийскую. Например, дверные проемы были овальной формы и приподняты над землей.
По форме эти сооружения напоминали печи. Бросалось в глаза, что все здания имели довольно приличную высоту — не менее двадцати футов. Для одноэтажных построек они были слишком высокими, но в домах полностью отсутствовали какие-нибудь детали, напоминающие окна, поэтому судить о том, сколько в них этажей, на расстоянии было трудно.
— Мне все это не нравится, — сказал Хирад. И вздрогнул.
— Это твоя обычная присказка, но сейчас я с тобой соглашусь, — произнес Илкар. — Здесь что-то не так. Меня не покидает ощущение опасности.
— Чем скорее мы отсюда уберемся, тем лучше. — Хирад расправил плечи, пытаясь вернуть себе мужество. — Какого дьявола Септерна понесло именно сюда?
Внезапно среди развалин возникло какое-то движение. Его заметили все — и каждый приготовился к битве.
Хирад вгляделся во мрак. Из разрушенных домов, ковыляя и спотыкаясь, выходили их обитатели. Они заполнили все пространство перед домами и начали неторопливо приближаться к Воронам. Хирад сделал попытку их сосчитать, но на пятидесяти сбился. Между тем даже по самой скромной оценке, местных жителей было, несомненно, во много раз больше.
Аборигены выглядели на удивление тощими, но когда они подошли ближе, стало ясно, что это не совсем так.
— О боги земли, не могу поверить, — прошептал Хирад.
— «За которой смерть лишит их и лиц, и дыхания», — шепотом процитировал Денсер.
Хираду было непонятно, почему эти создания с трудом могут сохранять равновесие. Ему всегда казалось, что мертвецы должны двигаться иначе. Но тут один из тех, кто шел впереди, споткнулся о камень, и Хираду все стало ясно. Мертвец попытался расправить крылья, чтобы не упасть. Только вместо крыльев у него теперь остались только кости, соединенные полуистлевшей перепонкой, и существо упало. Остальные не обратили на это никакого внимания. Они продолжали двигаться вперед и были уже не больше чем в сотне шагов от Воронов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии