Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер Страница 47
Золото поступает в слитках - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— Детектив! — воскликнул он. — А я думал, вы тренер поджиу-джитсу. Но что же вы делаете у нас?
— Убиваю одним выстрелом двух зайцев. Тренирую мистераЭшбьюри и одновременно веду расследование.
— Какое расследование?
— Присядьте, — предложил я и добавил небрежно: — Мы едва неповстречались с вами сегодня вечером.
Он поднял брови.
— Боюсь, что я не совсем понимаю…
— Когда заболела миссис Эшбьюри?
— Как только он предложил ей развод. Боже, мне бы следовалохорошенько вздуть его. За его хамство и вообще… за все.
— Но вы не знали о болезни матери, пока не вернулись домой?
— Нет.
— А вы отсутствовали долго?
— Нет, где-то около часа. Но почему вы об этом спрашиваете?
— Я чуть было не столкнулся с вами.
Он опять изобразил изумление.
— Боюсь, я все-таки не понимаю. Где мы могли столкнуться?
— В квартире Эстер Кларди. Вы, вероятно, перепугались, когдауслышали, как барабанят в дверь, и узнали, что это полиция.
Он тотчас застыл. Его лицо и глаза оставались безучастными.
— Не знаю, о чем вы толкуете! — отозвался он спустянесколько секунд.
Я удобно расположился на стуле, положив ноги на другой стул.
— Поздно вечером сегодня вы были у Эстер Кларди, у тойблондинки, которая работает в табачном киоске.
У бывшей любовницы Джеда Рингоулда.
— Вы лжете, — отрезал он, глядя мне прямо в глаза.
— Обратимся к фактам, — вмешалась Берта.
Я медленно поднялся со стула, собираясь последовать советуБерты. Боб, очевидно, не понял моего намерения. Он вспомнил о моей репутацииблестящего тренера по джиу-джитсу. Ужас охватил его.
— Подождите минуту, Лэм, — сказал он поспешно, — негорячитесь. Я не так выразился. Я не считаю вас лжецом… Просто вы ошиблись.Кто-то наговорил вам про меня.
Я сразу оценил и использовал преимущества открывшейсяситуации. Зловеще сощурив глаза, я приблизил свое лицо к физиономии Боба.
— Вы знаете, конечно, что я мог бы бросить вас на пол,завязать узлом и выкинуть в мусоропровод. Дай Бог, чтобы вас обнаружили, преждечем бросить в мусоросжигатель.
— Успокойтесь, Лэм, успокойтесь. Я вовсе не хотел оскорбитьвас.
Я ужесточил допрос Боба:
— Говорите, вы были сегодня ночью в квартире Эстер Кларди?Вы находились там, когда появилась полиция?
Он опустил глаза.
Я сказал:
— Вся история с тремя детективами, раздобывшими письмаАльты, — фальшивка. Специальный отдел по расследованию убийств может иметь всвоей команде трех детективов, но офис окружного прокурора — никогда. Окружнойпрокурор участвует в расследовании, но улики ему добывает полиция. Его дело —распорядиться ими.
Боб глядел на меня, парализованный страхом.
— Послушайте, Лэм, — наконец произнес он, — да, я был там.Пошел, чтобы вернуть письма. Я знал, что они значат для Альты. Никто в этомдоме меня не ценит, кроме, может быть, мамы, но все равно я — порядочныйчеловек.
— Откуда вы узнали о письмах? — спросил я.
Он молчал, съежившись на своем стуле.
Я услышал шум в холле, протестующие голоса. Кто-то произнес:
— Не делайте этого!
Миссис Эшбьюри в легком ночном одеянии дернула дверь.Медсестра пыталась удержать пациентку, но та оттолкнула ее. Доктор прыгалрядом, бормоча: «Не волнуйтесь, миссис Эшбьюри…» Вновь подступила медсестра,полная решимости схватить больную, но доктор решительно произнес:
— Никакого насилия, сестра. Ее нельзя волновать.
Миссис Эшбьюри уставилась на меня:
— Что здесь происходит?
— Присядьте, дорогая, — пропела Берта, — держите свой ротикна замке. Не вмешивайтесь.
— Мадам, вам известно, чей это дом? — бросила Бертеразъяренная миссис Эшбьюри.
— Я еще не знаю титула его владельца, — ядовито сказалаБерта, — но мне хорошо известно, кто здесь разыгрывает комедию.
Я повернулся к Бобу:
— Крумвезер нанял вас, чтобы вы раздобыли для него письмаАльты. Вместо того чтобы отдать их ему, вы сговорились с Эстер Клардиприпрятать часть писем, чтобы сорвать дополнительный куш. Вы…
Кто-то быстро шел по коридору. Появившийся в комнате ГенриЭшбьюри разглядывал нашу компанию поверх очков.
Миссис Эшбьюри томно посмотрела на меня, на Боба, наконец —на мужа.
— О, Генри-и-и-и! — протянула она. — Где ты был?
Бедный Бернард всю ночь разыскивал тебя. Генри, это ужасно,это отвратительно! Я теряю сознание…:
Она закрыла глаза, покачнулась. Доктор и сестра подхватилиее. Доктор бормотал привычное:
— Вам следует лечь в постель. Вам нельзя волноваться, нельзяни в коем случае!
В горле у миссис Эшбьюри что-то страшно булькнуло. Онаоткинула голову назад, чтобы наблюдать за происходящим сквозь неплотносомкнутые веки.
— Генри, дорогой.
Эшбьюри не обратил на нее никакого внимания. Он смотрел наменя.
— Я только что расколол Боба, — сказал я. — Думаю, он несетполную ответственность за участие в событиях, которые вас так беспокоили.
— Нет! — воскликнул Боб. — Клянусь, вы не так меня поняли.Я…
— …украл письма Альты, — закончил за него я.
Он вскочил.
— Слушайте, Лэм, мне плевать, что вы можете одолеть однойрукой Джо Луиса. Вы не имеете права…
Миссис Эшбьюри заметила, как взгляд ее мужа обратился наБоба. Лицо его потемнело, на нем проступили глубокие морщины. Миссис Эшбьюрисочла за лучшее очнуться от обморока, сейчас уже для нее бесполезного.
Покачиваясь, она направилась к выходу, поддерживаемаядоктором и сестрой. На пороге она остановилась.
— Так вот, значит, как обстоят дела, — сказала она. — Тынанял детектива, ввел его в дом, чтобы он собрал и подтасовал факты исфабриковал обвинение против моего сына. Я хочу, чтобы те, кто присутствуетздесь, могли подтвердить только что сказанное. Генри, тебе придется заплатитьза это, и заплатить дорого. Роберт, милый, уйдем. Не стоит тратить время наэтих людей. Утром я свяжусь с адвокатом. Раньше я многого не понимала, теперьмне все стало ясно. Генри пытается оклеветать тебя, чтобы получить мое согласиена развод.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии