Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер Страница 14
Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– Сейчас мы подходим к довольно сложному юридическомуаспекту, – заметил Болтон. – Полис действительно не утрачивает своей силы,страховая компания обязана выплатить соответствующую сумму наследникампокойного, если таковые имеются, или штату, если наследников нет. Я могуотослать вас к делу Мейера против Джонсона, сто пятнадцатый том судебных решенийштата Калифорния, страница шестьсот сорок шесть, или к делу Западной страховойкомпании против Крауфорда, пятьдесят восьмой том судебных решений штатаКалифорния, страница семьсот семьдесят один.
– По всей видимости, – усмехнулся Мейсон, – вас неплохоподготовили ваши юристы, когда вы собирались сюда.
– Я уже говорил вам, мистер Мейсон, – сказал Болтон, – чтоработаю в этой должности много лет и, естественно, ознакомился с принципамистрахового законодательства.
– В таком случае мне хотелось бы знать, как ваша компаниярассчитывает получить выигрыш от расследования данного дела? – спросил Мейсон.
– Все очень просто, дело в правилах страхования. Компания«Двойное страхование от несчастных случаев» заключает особые полисы длястрахования жизни. Мы куда более либерально относимся к выплате двойной суммыстраховки при смерти от несчастных случаев, чем другие компании, поэтому у насобширная клиентура. Возьмем данный конкретный случай. Полис был заключен напятьдесят тысяч долларов. Компания имела основания с самого начала поднятьвопрос, можно ли гибель мистера Ансона отнести к разряду несчастных случаев,поскольку он сам, по доброй воле, съел отравленную пищу. Однако компания нестала поднимать шума в силу наших либеральных принципов, и мы без проволочек выплатилидвойную стоимость страхового полиса. Миссис Ансон получила их и вложила вценные акции. То ли ей везло, то ли она обладает финансовым чутьем, но толькоее доходы росли очень быстро. В настоящее время ее сто тысяч долларовпревратились примерно в пятьсот.
– Продолжайте, – предложил Мейсон.
– Далее, – сказал Болтон, – если миссис Ансон убила своегомужа, а я повторяю, мистер Мейсон, что сейчас рассуждаю чисто теоретически,никого ни в чем не обвиняя… Повторяю, если она убила своего мужа, то тем самымобманула страховую компанию, незаконно получив сто тысяч долларов. По законупреступник не имеет права извлекать выгоду из совершенного им проступка,поэтому заработанный на этой сумме капитал переходит компании. Компания сможетполучить из денег Сельмы Ансон четыреста тысяч долларов, выплатив сто тысячлибо наследникам Вильяма Ансона, если они есть, либо штату Калифорния, если ихнет.
– Весьма изобретательный юридический подход, – заметилМейсон, – по всей вероятности, плод долгих раздумий и изысканий.
– Именно за это мне платят жалованье, мистер Мейсон, –сказал Болтон. – Я могу заявить без лишней скромности, что спас для компаниимного сотен тысяч долларов. В своей области я специалист высокого класса.
– Я это понял, – сказал Мейсон. – Кстати, в портфеле у васслучайно нет диктофона?
Болтон замер от неожиданности.
– Я жду ответ, – сказал Мейсон.
– Что ж, – после некоторого колебания проговорил Болтон. – Явзял себе за правило добиваться абсолютной точности своих отчетов, ну а длятого, чтобы не забыть чего-нибудь при воспроизведении бесед с разными людьми, ядолжен проверять каждое слово.
– Понятно, – усмехнулся Мейсон. – Вы желаете, чтобы нашабеседа была записана?
– Да.
– Насколько я понимаю, – сказал Мейсон, – супруги Ансон былиприглашены в гости и не имели никакого отношения к поданной на стол пище?
– Миссис Ансон этого не говорила, – ответил Болтон.
– А вам бы хотелось, чтобы она это сказала?
– Да.
– После чего вы начнете спрашивать у нее, сколько времениона находилась в доме до того, как накрыли стол, где находилась пища и такдалее?
– Вполне возможно.
– Вы расследовали это дело?
– Я беседовал с разными свидетелями.
– Вы разговаривали с членами семьи Арлингтон?
– С некоторыми из них.
– Обсуждали детали?
– Да.
– И вы спрашивали у них, где находилась пища до того, как ееподали на стол?
– Как я понял, Сельма Ансон, ваша клиентка, добровольновызвалась помогать накрывать на стол.
– Что ж, – сказал Мейсон. – В таком случае, мне кажется,необходимо уравнять наше положение, прежде чем я приму участие в беседе, походу которой моей клиентке придется отвечать на вопросы.
– Я не совсем вас понимаю. Что вы имеете в виду?
– Думаю, сначала я хотел бы сам поговорить с некоторымисвидетелями.
– Это было бы весьма неудобно, поскольку займет многовремени и…
– В таком случае, – улыбнулся Мейсон, – поскольку вы носитес собой диктофон, беседуя со свидетелями, вы можете дать мне прослушать записиразговоров.
– О чем вы говорите? – возмущенно воскликнул Болтон. –Магнитофонные ленты являются моей собственностью. Я не разрешу никому ихслушать!
– Многое ведь зависит от того, – заметил Мейсон, – как высформулировали вопросы, использовали ли вы наводящие вопросы, не вкладывали лисобственные идеи в головы тех, кого спрашивали, или изо всех сил старались бытьбеспристрастным.
– Я работаю по-своему. И вы мне не указчик, мистер Мейсон.
– В таком случае никакого заявления не будет, – пожалплечами Мейсон.
– А вот это не очень умно с вашей стороны, – сказал Болтон.– Мы проводим совершенно объективное расследование полученного нами сигнала.Существуют две возможности: самоубийство и убийство. Ваша клиентка должна бытьзаинтересована в том, чтобы мы получили правдивую информацию о некоторыхфактах.
– Вы заметили, – произнес Мейсон, – что я не указываю, каквам следует поступать? И вы не учите меня, мистер Болтон. Договорились? Чтокасается меня, интервью закончилось.
Сельма Ансон хотела было что-то сказать, но Мейсонпредостерегающе поднял руку. На щеках Болтона проступил румянец, глаза егозлобно блеснули.
– Разговор закончен! – повторил Мейсон. – Полагаю, выпоняли? Если нет, у вас имеется магнитная запись, чтобы оживить память. Мы жесо своей стороны пожелаем вам всего доброго, мистер Болтон.
– Вы не можете меня так просто прогнать! – заявил Болтон.
– Почему?
– Я или получу заявление от вашей клиентки, или заставлю ееотказаться отвечать на мои вопросы!
– Она вовсе не отказывается отвечать на ваши вопросы, –ответил Мейсон. – Это я отказываюсь продолжать нашу беседу в данный момент. Мненеобходимо оценить данные, которыми вы располагаете, до того как я посоветуюмоей клиентке отвечать на вопросы. Только после этого она ответит, не раньше.Вы поняли меня?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии