Труп в библиотеке - Агата Кристи

Книгу Труп в библиотеке - Агата Кристи читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Труп в библиотеке - Агата Кристи
  • Доступен ознакомительный фрагмент
  • Категория: Книги / Детективы
  • Автор: Агата Кристи
  • Страниц: 38
  • Добавлено: 2019-05-06 23:14:51
  • Купить книгу
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту egorovyashnikov@yandex.ru для удаления материала


Труп в библиотеке - Агата Кристи краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Труп в библиотеке - Агата Кристи» бесплатно полную версию:
Мисс Марпл - кто она? Тихая старушка - \"божий одуванчик\" - или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп (\"Труп в библиотеке\"). Лишь ее невероятная логика может помочь раскрыть хитроумнейшую уловку преступников (\"Фокус с зеркалами\"). Лишь ей, даже во время отдыха на небольшом Карибском острове, дано разгадать цепь смертей, на первый взгляд кажущихся случайными, и изобличить преступника (\"Карибская тайна\").

Труп в библиотеке - Агата Кристи читать онлайн бесплатно

Труп в библиотеке - Агата Кристи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

Ознакомительный фрагмент

Глава 1

Миссис Бантри привиделся сон: ее душистый горошек занялпервое место на выставке цветов! Вручал призы пастор в полном облачении, апасторша в купальнике помогала ему. Разумеется, случись такое наяву,экстравагантность ее одежды вызвала бы единодушное порицание паствы.

Миссис Бантри нежилась в том приятном утреннем забытьи,которое вот-вот должна была оборвать служанка с чашкой раннего чая. Сквозьдрему уже различались многочисленные звуки просыпающегося дома. Вот горничнаяотдернула занавеси окна, служанка метет коридор, и кто-то звякнул щеколдойвходной двери.

Новый день начался. И миссис Бантри спешила насладитьсяупоительными мгновениями цветочной выставки, потому что опасалась в последниймомент какого-нибудь подвоха.

В гостиной этажом ниже с шумом растворились деревянныеставни. Этот звук не разбудил ее полностью, она знала, что хождениевзад-вперед, дребезжание и треньканье будут тянуться еще полчаса, звуки былислишком привычны, чтобы обращать на них внимание. Кульминацией возни станетлишь шуршание коленкорового платья да звяканье посуды на подносе, когда Мэрипостучит к ней в дверь.

В полусне миссис Бантри нахмурилась. В подсознание ворвалосьнечто непривычное: звук поспешных шагов. Напрасно слух ловил нежноепозвякивание фарфора на подносе: в это утро ей не суждено было его услышать.Однако стук в дверь раздался, и она машинально произнесла, не открывая глаз:

– Войдите же!

Дверь отворилась, но никто не отдернул гардину окна, какобычно. В полутьме спальни прозвучал растерянный, задыхающийся голос Мэри:

– Мадам! Мадам! Там в библиотеке труп!

С коротким всхлипыванием горничная убежала.

Миссис Бантри села в кровати. Что это? Продолжаетсяпричудливый сон? Или Мэри действительно ворвалась к ней с невероятными словами:«Мадам, в библиотеке труп»?

– Немыслимо, – пробормотала миссис Бантри. –Конечно, это сон.

Но она уже знала, что это не игра воображения. Мэри, обычнотакая уравновешенная, произнесла-таки странные слова. Поразмыслив минуту,миссис Бантри локтем толкнула спящего рядом мужа.

– Артур! Артур, проснись!

Полковник пробормотал нечто нечленораздельное и повернулсяна другой бок.

– Артур, ты слышал, что она сказала?

– Разумеется, – отозвался он сонно. – И яполностью согласен с тобою, Долли.

Он намеревался спать дальше. Миссис Бантри потрясла его заплечо:

– Да слушай же! Мэри сказала, что в библиотеке лежиттруп.

– Что лежит?

– Труп. В библиотеке.

– Кто сказал?

– Мэри.

Полковник Бантри решил проблему с маху:

– Вздор, дорогая! Тебе все приснилось.

– Нет. Мне тоже поначалу хотелось ущипнуть себя. ОднакоМэри входила сюда в самом деле. И она это сказала.

– Мэри явилась, чтобы сообщить о трупе?

– Именно.

– Но это же полнейшая чепуха!

– Согласна. Только зачем бы ей молоть чепуху?

– Она просто еще не приходила сюда!

– Приходила!

– Уверяю, тебе померещилось.

– Вовсе нет.

Теперь полковник очнулся окончательно. Голос его звучалуспокаивающе:

– Полно, милая. Во всем виноват полицейский роман,который ты читаешь на ночь. «Тайна сломанной спички», не так ли? Что-нибудьвроде: «Лорд Эдкбастен обнаружил труп прекрасной блондинки на ковре своейбиблиотеки…» В романах трупы всегда оказываются в библиотеках. В нормальнойжизни я об этом не слыхал.

– А вот теперь, возможно, увидишь воочию. Вставай ипойди туда.

– Не подумаю, Долли. Твой кошмар переплелся сдействительностью, так случается.

– Да вовсе мне снилось не то. Я была на выставкецветов, а пасторша прогуливалась в пляжном костюме… ну, что-то вроде этого, вовсяком случае.

Миссис Бантри раздраженно поднялась и отодвинула штору.Комнату залил яркий свет осеннего солнечного утра.

– Ну клянусь, что это не сон. Хватит, Артур. Вставай испустись вниз, разузнай все.

– По-твоему, я должен спуститься и спросить, лежит ли вбиблиотеке труп? Да меня все слуги посчитают рехнувшимся!

– Ни о чем не спрашивай. Если труп в самом деле… Авдруг окажется, что Мэри все-таки сошла с ума? Или у нее обнаружатсягаллюцинации? Если труп лежит, ты об этом узнаешь. Так что спустись, и все.

Полковник с ворчаньем натянул халат. Пройдя коридор, онспустился по лестнице. Внизу столпилась прислуга, женщины плакали.

Дворецкий, сохраняя достоинство, выступил вперед:

– Большое облегчение видеть вас, сэр! Я приказал ничегоне трогать до вашего прихода. Следует ли мне теперь звонить в полицию?

– По какому поводу?

Дворецкий укоризненно взглянул на Мэри, которая всхлипывалана плече у кухарки.

– Я был уверен, что Мэри сообщила вам, сэр. Она мне таксказала.

Мэри пролепетала:

– Ах, я сама не помню, что говорила! Я такразволновалась, ноги дрожат до сих пор. Удивляюсь, как я не упала в обморок! Яже первая увидела это там… – Она вновь припала к миссис Билз, котораяуспокаивала ее:

– Ну, полно, крошка, полно.

– Конечно, Мэри потрясена, сэр, – пояснилдворецкий. – Именно она сделала ужасное открытие. Войдя, как обычно, вбиблиотеку, чтобы раздвинуть гардины, она прямо-таки наступила на труп!

– Вы хотите сказать, что у меня в библиотеке труп?.. Уменя в библиотеке?!

Дворецкий беспомощно кашлянул:

– Может быть, вы взглянете сами, сэр?

Глава 2

– Алло, полицейский участок слушает. Кто говорит? –Констебль Пэлк одной рукой застегивал пуговицу у ворота, а другой держалтрубку. – А, это замок Госсингтон? Доброе утро, сэр! – Голосполицейского утратил официальность. Он узнал полковника Бантри, главного судьюокруга и ревностного покровителя всех местных видов спорта. – Чем могубыть полезен, сэр? Простите, не расслышал. Вы сказали, труп? Очень хорошо.Неизвестная вам женщина? Отлично. Можете на меня рассчитывать, сэр!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.