Холостяки умирают одинокими - Эрл Стенли Гарднер

Книгу Холостяки умирают одинокими - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Холостяки умирают одинокими - Эрл Стенли Гарднер
  • Категория: Книги / Детективы
  • Автор: Эрл Стенли Гарднер
  • Страниц: 44
  • Добавлено: 2019-05-07 00:15:48
  • Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту egorovyashnikov@yandex.ru для удаления материала


Холостяки умирают одинокими - Эрл Стенли Гарднер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Холостяки умирают одинокими - Эрл Стенли Гарднер» бесплатно полную версию:
Когда дельце сулит приличный куш, глава сыскного агентства Берта Кул не упустит шанса обогатиться, используя обаяние и изворотливость своего подчиненного - хитроумного Дональда Лэма. На этот раз пройдохе предстоит найти убийцу богатого предпринимателя.

Холостяки умирают одинокими - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Холостяки умирают одинокими - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

Глава 1

Выйдя из лифта, я пересек коридор и распахнул дверь,украшенную табличкой «Кул и Лэм — частные расследования». За исключениемдевушки за письменным столом, в приемной никого не было. Я кивнул ей и пошел кдвери, на которой значилось просто «Дональд Лэм». Ну и совпадение! Как раз вэтот момент Элси Бранд, моя персональная секретарша, пала на колени, вылавливаяунесенную сквозняком газетную вырезку, а кондиционер все старался да старался,швырял бумажку из стороны в сторону, а под конец загнал в угол под стол, и вотЭлси уже подбиралась к ней на четвереньках.

— Дональд! — воскликнула она и попыталась одновременно статьна ноги и натянуть подол юбки на колени.

— Позволь мне!

Я поднял вырезку и протянул Элси.

— Спасибо.

Она потянула к себе клок газеты, как вдруг мое вниманиепривлек кричащий заголовок, и я отдернул руку.

Речь шла о женщине, ограбленной и изнасилованной всобственной квартире. Подобные инциденты произошли за последние три месяцатрижды. На сей раз женщину задушили ее же шелковым чулком.

— Опять что-то в том же роде?

— Еще две вырезки схожего содержания… Дональд, зачем тызаставляешь меня этим заниматься?

— Заниматься чем?

— Альбомами с газетными вырезками о нераскрытыхпреступлениях.

— Таким образом я оберегаю тебя от соблазнов. Разве ты незнаешь, что дьявол ищет незанятые руки, чтоб занять их своими делишками?

— Лучше подыщи приличное занятие для своих рук, — сказалаона. — Кстати, Берта Кул, твой неуемный партнер, с нетерпением ожидает ДональдаЛэма.

— В каком настроении?

— В наипрекраснейшем. Такого не наблюдалось много месяцев.Она буквально сияет.

— Небось получила от кого-нибудь гонорар в пять долларов.

Я зашел в свой кабинет, просмотрел почту, вернулся кписьменному столу, над которым склонилась Элси, расклеивая свои вырезки. Глянулповерх ее плеча. Она инстинктивно прикрыла рукой вырез платья.

— Ложная тревога, — успокоил я ее. — Вовсе и не смотрю.Вернее, смотрю на вырезки.

— Ты меня нервируешь своими заходами с тыла и взглядамисверху.

— А ты меня нервируешь все время. Что за странная идея,например, возиться с вырезкой о Томе-соглядатае в мотеле? Я не ошибаюсь,Том-соглядатай — так, кажется, называют сексуальных маньяков, подглядывающих вокна за голыми женщинами? Тебе велено обращать внимание на серьезные дела,способные заинтересовать полицию.

— Понятно. Но я не могла пренебречь заметкой. У нееразвивающийся сюжет. Второй случай с Томом-соглядатаем за последние три дня.Оба — в одном мотеле.

Есть такой на побережье: «Плавай и загорай».

Я пробежал глазами вырезку. Агнес Дейтон из Санта-Аныостановилась в мотеле на ночь. Выйдя из душа, она узрела физиономию,припечатавшуюся к окну.

Пережитый испуг лишил ее способности снабдить полицию точнымописанием злоумышленника. Зато у полиции была приличная информация из другогоисточника. Аналогичное приключение выпало на долю Элен Кортис Харт, сотрудницысалона красоты из Феникса.

Предположительно, она столкнулась с тем же Томом-соглядатаемтремя днями раньше.

— Зауряднейшая история, но, пожалуй, сохрани вырезку, — сказаля Элси и вышел в холл.

Указав большим пальцем на Бертину дверь, вопросительноподнял брови. Секретарша покачала головой, показывая, что у Берты никого. Яоткрыл дверь и вошел.

Берта Кул — паровой каток весом в сто шестьдесят фунтов. Ейдавно уже под пятьдесят, а может, больше шестидесяти. У нее сверкающие глазки,острый язычок, она любит и умеет богохульствовать и весьма воинственна.

— Дональд, — произнесла она, едва я закрыл за собою дверь, —что за дурацкая выдумка с этими вырезками из газет? Элси сидит и толькокромсает периодику…

— Зато при деле, когда нет ничего другого.

— Но клей и альбомы стоят денег! — рявкнула Берта. — Почемубы не хранить вырезки в старых конвертах? Куда дешевле… И вообще, на кой чертнужны эти вырезки?!

— Для обходных маневров.

— То есть?

— Когда полиция идет по какому-нибудь следу за нами попятам, можно подбросить им отвлекающую версию и снизить напряженность.

— Тьфу! Ну, этот фокус пару раз у тебя получился и теперьстал навязчивой идеей. Во-первых, полиция не так легко клюнет на ту же удочку,они-то твои замашки уже знают. А во-вторых, мы не собираемся в дальнейшемработать на паях с полицией.

— Откуда вам сие известно?

— Известно, и все тут. Мы будем развивать наш бизнес наздоровой, прочной, безопасной основе. Именно такому бизнесу посвящала я себя,но в мою жизнь нахально вперся ты, а с тобою вместе появились балансирование накраю пропасти, рисковые ситуации, поединки с полицией и вообще привычкаобращать мелкие, рутинные события во всемирно-исторические драмы. В те временая могла спать по ночам, — продолжала Берта элегически. — У меня не было проблемс давлением или язвой.

— Зато были проблемы в банке.

— Все равно, — возразила она, — я намерена вернуть нашбизнес на старые рельсы. Мне не нужны среди клиентов бродяжки.

— Как понимать — бродяжки среди клиентов?

— Да ты все прекрасно понимаешь: эти длинноногие загадочныеженщины, которые порхают вокруг тебя, как ночные бабочки вокруг фонаря наверанде. Ткни пальцем в любую — бродяжка! Вляпалась в жуткую историю и кинуласьпо твою душу со сладкими речами и невинной физиономией… Ко мне не идут, я ведьза милю чую, что они такое. То ли дело ты: сразу клюешь на их липовую чистоту,на их грезы да слезы.

— Ладно… Что толку спорить в такую рань! Зачем вы хотеливидеть меня?

Лицо Берты расплылось в улыбке:

— Дональд, мы добились своего!

— Чего?

— К нам потянулись клиенты, о которых я всегда мечтала:крупные, основательные, солидные бизнесмены; и проблемы у них солидные, не четатвоей публике.

— А если поподробней?

— Его имя — Монтроуз Л. Карсон. Президент Карсоновскогофонда, и не придирайся, пожалуйста, к имени.

— Как тут не придраться! С таким именем впору держатьбукмекерскую контору.

— Не говори глупости. Он сама респектабельность.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.